| We commend efforts to build the capacity of other players who can contribute to better outcomes. | Мы приветствуем меры, направленные на укрепление потенциала других участников, которые способны внести свой вклад в достижение более эффективных результатов. |
| This Programme also includes technical cooperation activities to build the capabilities of national statistical offices in industrial statistics. | Настоящая программа включает также мероприятия в области технического сотрудничества, направленные на укрепление потенциала национальных статистических управлений в области промышленной статистики. |
| An important outcome of such measures would be to build international confidence in levels of compliance with the regime and transparency in its operations. | Важным итогом таких мер стало бы укрепление международного доверия в сферах соблюдения режима и транспарентности в их функционировании. |
| The Honduras environmental development project funded by the World Bank is designed to build up institutional capacity and support municipal projects. | Проект экологического развития Гондураса, финансируемый Всемирным банком, направлен на укрепление институционального потенциала и оказание содействия в реализации проектов на уровне муниципий. |
| It should also assist developing countries in ensuring that their international commitments do not jeopardize their ability to use national policies to build productive capacity and international competitiveness. | Она должна также оказывать помощь развивающимся странам в обеспечении того, чтобы их международные обязательства не создавали угрозы для их возможностей проводить национальную политику, направленную на укрепление производственного потенциала и повышение международной конкурентоспособности. |
| These are expensive to build and maintain. | А их укрепление и поддержание являются делом дорогостоящим. |
| The success of development activities also called for greater resources and policies to build the capacities of the developing countries and reduce their indebtedness. | Для успеха деятельности в области развития необходимы также более крупные ресурсы, а также стратегии, направленные на укрепление потенциала развивающихся стран и уменьшение их задолженности. |
| Over the past two years, MINUGUA has already phased down its operations and carried out a transition strategy designed to build national capacity. | В течение последних двух лет МИНУГУА уже постепенно сворачивала свои операции и осуществляла стратегию перехода, направленную на укрепление национального потенциала. |
| It seeks to build the capacity of policymakers and government officials to integrate the use of ICT in development programmes and policies. | Она направлена на укрепление потенциала политиков и государственных должностных лиц для учета вопросов применения ИКТ в программах и политике в области развития. |
| The Ministry of Defence has made substantial changes to increase accountability, improve efficiency, and build security. | Министерство обороны осуществило важные преобразования, направленные на совершенствование механизмов подотчетности, повышение эффективности и укрепление безопасности. |
| Therefore, in the future, it will be up to the Member States to build confidence in the Register and to achieve more transparency. | Поэтому в будущем от государств-членов будет зависеть укрепление авторитета Регистра и повышение его транспарентности. |
| Estonia supports all regional and subregional initiatives and agreements designed to build confidence. | Эстония поддерживает все региональные и субрегиональные инициативы и соглашения, направленные на укрепление доверия. |
| Critical success factors are the minimization of contractual hold-ups and the need to build capacity among parties to the contract. | К числу важнейших факторов успеха относится сведение к минимуму задержек исполнения контрактов и укрепление производственной базы контрагентов. |
| To build peace, we need to provide and strengthen conditions that encourage the full progress and prosperity of all nations and peoples. | Укрепление мира требует создания и укрепления условий, благоприятствующих обеспечению всестороннего развития и процветания всех стран и народов. |
| The main aim of this programme is to build the capacities of public institutions and civil society to combat GBV. | Основной целью этой программы является укрепление потенциала государственных учреждений и гражданского общества в области борьбы с НГП. |
| Canada applauds such efforts and continues to support practical initiatives that increase transparency, build confidence and help to ensure the sustainable use of outer space. | Канада приветствует такие усилия и продолжает поддерживать практические инициативы, направленные на повышение транспарентности, укрепление доверия и обеспечение устойчивого использования космического пространства. |
| Epidemiological tracking and efforts to build laboratory capacities for identifying new infections and smothering potential pandemics are undertaken on a continuous basis. | В стране постоянно ведется эпидемиологическое слежение и укрепление лабораторной базы в целях выявления новых инфекций. |
| Morocco applauded measures to build institutional capacities and create a national human rights institution. | Марокко с одобрением отметило меры, направленные на укрепление институционального потенциала и создание национального правозащитного учреждения. |
| Long-term efforts to build confidence among the relevant local populations are also necessary. | Необходимы также долгосрочные усилия, направленные на укрепление доверия соответствующего местного населения. |
| Partnerships conduct or contribute to research and analysis, provide channels for dissemination of information and findings, participate in technical or peer review processes and build institutional capacity. | В рамках таких партнерств проводятся или поощряются исследования и анализ, обеспечиваются каналы для распространения информации и полученных результатов, организуется участие в технических процессах или коллегиальных обзорах, а также осуществляется укрепление организационного потенциала. |
| The program aims to build up the Mindanao region's technological capability in order to boost its long-term attractiveness to investors. | Эта программа направлена на укрепление технологического потенциала Минданао с целью увеличения в долгосрочной перспективе его привлекательности для инвесторов. |
| It is important to build capacity, particularly at the local and regional levels. | Важной задачей является укрепление потенциала, в частности на местном и региональном уровнях. |
| Initiatives and measures designed to increase trust and build better understanding and confidence among States are to be focused on. | Особое внимание следует уделять инициативам и мерам, направленным на укрепление доверия и углубление понимания между государствами. |
| Thus mechanisms should be put in place to enable transnational corporations to build supply chain resilience by investing in strengthening their smaller business partners. | В связи с этим необходимо ввести в действие механизмы, позволяющие транснациональным корпорациям повышать устойчивость цепочек поставок путем инвестирования в укрепление положения их более мелких деловых партнеров. |
| (b) Strengthen and build the capacity of key stakeholders. | Ь) укрепление и наращивание потенциала основных заинтересованных сторон. |