Английский - русский
Перевод слова Build
Вариант перевода Укрепление

Примеры в контексте "Build - Укрепление"

Примеры: Build - Укрепление
We commend efforts to build the capacity of other players who can contribute to better outcomes. Мы приветствуем меры, направленные на укрепление потенциала других участников, которые способны внести свой вклад в достижение более эффективных результатов.
This Programme also includes technical cooperation activities to build the capabilities of national statistical offices in industrial statistics. Настоящая программа включает также мероприятия в области технического сотрудничества, направленные на укрепление потенциала национальных статистических управлений в области промышленной статистики.
An important outcome of such measures would be to build international confidence in levels of compliance with the regime and transparency in its operations. Важным итогом таких мер стало бы укрепление международного доверия в сферах соблюдения режима и транспарентности в их функционировании.
The Honduras environmental development project funded by the World Bank is designed to build up institutional capacity and support municipal projects. Проект экологического развития Гондураса, финансируемый Всемирным банком, направлен на укрепление институционального потенциала и оказание содействия в реализации проектов на уровне муниципий.
It should also assist developing countries in ensuring that their international commitments do not jeopardize their ability to use national policies to build productive capacity and international competitiveness. Она должна также оказывать помощь развивающимся странам в обеспечении того, чтобы их международные обязательства не создавали угрозы для их возможностей проводить национальную политику, направленную на укрепление производственного потенциала и повышение международной конкурентоспособности.
These are expensive to build and maintain. А их укрепление и поддержание являются делом дорогостоящим.
The success of development activities also called for greater resources and policies to build the capacities of the developing countries and reduce their indebtedness. Для успеха деятельности в области развития необходимы также более крупные ресурсы, а также стратегии, направленные на укрепление потенциала развивающихся стран и уменьшение их задолженности.
Over the past two years, MINUGUA has already phased down its operations and carried out a transition strategy designed to build national capacity. В течение последних двух лет МИНУГУА уже постепенно сворачивала свои операции и осуществляла стратегию перехода, направленную на укрепление национального потенциала.
It seeks to build the capacity of policymakers and government officials to integrate the use of ICT in development programmes and policies. Она направлена на укрепление потенциала политиков и государственных должностных лиц для учета вопросов применения ИКТ в программах и политике в области развития.
The Ministry of Defence has made substantial changes to increase accountability, improve efficiency, and build security. Министерство обороны осуществило важные преобразования, направленные на совершенствование механизмов подотчетности, повышение эффективности и укрепление безопасности.
Therefore, in the future, it will be up to the Member States to build confidence in the Register and to achieve more transparency. Поэтому в будущем от государств-членов будет зависеть укрепление авторитета Регистра и повышение его транспарентности.
Estonia supports all regional and subregional initiatives and agreements designed to build confidence. Эстония поддерживает все региональные и субрегиональные инициативы и соглашения, направленные на укрепление доверия.
Critical success factors are the minimization of contractual hold-ups and the need to build capacity among parties to the contract. К числу важнейших факторов успеха относится сведение к минимуму задержек исполнения контрактов и укрепление производственной базы контрагентов.
To build peace, we need to provide and strengthen conditions that encourage the full progress and prosperity of all nations and peoples. Укрепление мира требует создания и укрепления условий, благоприятствующих обеспечению всестороннего развития и процветания всех стран и народов.
The main aim of this programme is to build the capacities of public institutions and civil society to combat GBV. Основной целью этой программы является укрепление потенциала государственных учреждений и гражданского общества в области борьбы с НГП.
Canada applauds such efforts and continues to support practical initiatives that increase transparency, build confidence and help to ensure the sustainable use of outer space. Канада приветствует такие усилия и продолжает поддерживать практические инициативы, направленные на повышение транспарентности, укрепление доверия и обеспечение устойчивого использования космического пространства.
Epidemiological tracking and efforts to build laboratory capacities for identifying new infections and smothering potential pandemics are undertaken on a continuous basis. В стране постоянно ведется эпидемиологическое слежение и укрепление лабораторной базы в целях выявления новых инфекций.
Morocco applauded measures to build institutional capacities and create a national human rights institution. Марокко с одобрением отметило меры, направленные на укрепление институционального потенциала и создание национального правозащитного учреждения.
Long-term efforts to build confidence among the relevant local populations are also necessary. Необходимы также долгосрочные усилия, направленные на укрепление доверия соответствующего местного населения.
Partnerships conduct or contribute to research and analysis, provide channels for dissemination of information and findings, participate in technical or peer review processes and build institutional capacity. В рамках таких партнерств проводятся или поощряются исследования и анализ, обеспечиваются каналы для распространения информации и полученных результатов, организуется участие в технических процессах или коллегиальных обзорах, а также осуществляется укрепление организационного потенциала.
The program aims to build up the Mindanao region's technological capability in order to boost its long-term attractiveness to investors. Эта программа направлена на укрепление технологического потенциала Минданао с целью увеличения в долгосрочной перспективе его привлекательности для инвесторов.
It is important to build capacity, particularly at the local and regional levels. Важной задачей является укрепление потенциала, в частности на местном и региональном уровнях.
Initiatives and measures designed to increase trust and build better understanding and confidence among States are to be focused on. Особое внимание следует уделять инициативам и мерам, направленным на укрепление доверия и углубление понимания между государствами.
Thus mechanisms should be put in place to enable transnational corporations to build supply chain resilience by investing in strengthening their smaller business partners. В связи с этим необходимо ввести в действие механизмы, позволяющие транснациональным корпорациям повышать устойчивость цепочек поставок путем инвестирования в укрепление положения их более мелких деловых партнеров.
(b) Strengthen and build the capacity of key stakeholders. Ь) укрепление и наращивание потенциала основных заинтересованных сторон.