Английский - русский
Перевод слова Build
Вариант перевода Укрепление

Примеры в контексте "Build - Укрепление"

Примеры: Build - Укрепление
The Group Promoters were inspired to build a sense of solidarity, to encourage and depend on one another for support - a behaviour modelled by the Gender Team themselves. Задачи этих инструкторов включают укрепление солидарности, взаимного доверия и взаимопомощи в соответствии с установками гендерной группы.
International cooperation between Mexico and several Latin American States has sought to promote access for persons with disabilities to sports and build capacity of staff in rehabilitation centres. Международное сотрудничество между Мексикой и несколькими государствами Латинской Америки было направлено на поощрение доступа инвалидов и укрепление потенциала сотрудников реабилитационных центров.
The aim of the plan is to build up resiliency of the people and society to keep up with an ever more globalized world. Этот план направлен на укрепление жизненного потенциала людей и общества, позволяющего им приспосабливаться к условиям все более глобализованного мира.
This project is intended to build the operational capacity of the ECOWAS Small Arms Unit and the ECOSAP project. Этот проект направлен на укрепление оперативных возможностей Группы по стрелковому оружию Комиссии ЭКОВАС и проекта по линии Программы ЭКОВАС по контролю за стрелковым оружием.
(b) Build or strengthen SHD databases, strengthen national capacity to collect and analyse disaggregated data, identify gaps and priorities, and develop policy responses; Ь) создание или укрепление баз данных по устойчивому развитию человеческого потенциала, наращивание национальных потенциалов в области сбора и анализа дезагрегированных данных, выявление упущений и определение приоритетов и разработку политических мер;
CAPACITY BUILDING FOR SECTOR INFORMATION - HELPING COUNTRIES TO BUILD CAPACITY IN ACQUIRING AND SHARING GOOD QUALITY FOREST SECTOR INFORMATION УКРЕПЛЕНИЕ ПОТЕНЦИАЛА В ОБЛАСТИ СБОРА И АНАЛИЗА ИНФОРМАЦИИ О СЕКТОРЕ - ОКАЗАНИЕ ПОМОЩИ СТРАНАМ В ДЕЛЕ УКРЕПЛЕНИЯ ПОТЕНЦИАЛА В ОБЛАСТИ ПОЛУЧЕНИЯ И СОВМЕСТНОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ КАЧЕСТВЕННОЙ ИНФОРМАЦИИ О ЛЕСНОМ СЕКТОРЕ
To build quick deployment capacities, standby arrangements and strategic deployment stocks ought to be strengthened. Для создания потенциала быстрого развертывания необходимо обеспечить укрепление резервных соглашений и стратегических запасов материальных средств для развертывания.
Experience has shown that credit unions take time and patience to build, yet only a short time to debilitate. Как показывает опыт, укрепление кредитных союзов требует времени и терпения, а их ослабление происходит очень быстро.
A new sub-process: "Build or enhance dissemination components" has been added within the "Build" phase to reflect the growing importance of having a range of dissemination options. на этапе "Построение" был добавлен новый субпроцесс: "Построение или укрепление компонентов распространения" для отражения возросшего значения наличия различных возможностей распространения;
Equally important is the need for IAASB to build strong relationships with its stakeholders through which appropriate communication can be developed and mutual understanding enhanced. Не менее важно и то, чтобы МССАС налаживал со своими партнерами прочные связи, облегчающие обмен информацией и укрепление взаимопонимания.
A ministerial round table on the topic discussed how to develop effective strategies and policies to build resilience to natural disasters and major economic crises in order to protect hard-earned development gains. На министерском совещании "за круглым столом", посвященном этой теме, обсуждались механизмы разработки эффективных стратегий и политики, направленных на укрепление потенциала для быстрого восстановления после стихийных бедствий и серьезных экономических кризисов в интересах сохранения достигнутых благодаря тяжелому труду успехов в области развития.
Africa needed to build a competitive export capacity by improving the composition of its exports and productive and supply capacities, especially as foreign direct investment in African countries was inadequate. ЮНКТАД следует проводить больше исследований для оказания помощи африканским странам в переориентации с ПИИ в сфере добычи природных сырьевых ресурсов на укрепление производственного потенциала в более продвинутых звеньях технологической цепочки и тем самым в увеличении добавленной стоимости их экспортных корзин.
Therefore, Slovakia supports efforts to build capacity for peacekeeping, peacebuilding or crisis-support operations, including financing mechanisms, both in the United Nations and in regional organizations. В этой связи Словакия поддерживает необходимость усилий, направленных на укрепление потенциала проведения операций в области поддержания мира, миростроительства, а также операций по оказанию помощи странам, переживающим кризис, включая финансовые механизмы как Организации Объединенных Наций, так и региональных организаций.
In this context, we think that it would be particularly useful to build public-private partnerships that could serve the common interest effectively. В этом контексте особенно полезным считаем налаживание и укрепление такого партнерства между государственным и частным секторами, которое могло бы эффективно послужить общим интересам.
Such initiatives are equally important in non-mission countries, where efforts to build national capacities to manage conflict are an important part of sustainable peacebuilding. Подобные инициативы имеют не менее важное значение и в тех странах, где не действуют миссии и где усилия, направленные на укрепление национального потенциала, необходимого для урегулирования конфликта, являются важным элементом устойчивого миростроительства.
outcome of final status negotiations and that undermine efforts to build confidence on the ground. Они должны также воздерживаться от всех односторонних действий, которые могут предвосхитить результаты переговоров об окончательном статусе и подорвать усилия, направленные на укрепление доверия между сторонами на местах.
Support will also focus on restoring national capacities to resume public service delivery, including assisting governments in setting up aid coordination mechanisms and helping build the capacity of local government offices. Ь) укрепление национального потенциала по предотвращению, уменьшению, смягчению и преодолению последствий системных потрясений, вызываемых стихийными бедствиями и насильственными конфликтами.
I conclude by reaffirming the will of the people of the Democratic Republic of the Congo to cooperate with the international community in building a better world that is designed to build peace and greater solidarity among peoples and nations. В заключение я вновь хотел бы подтвердить волю народа Демократической Республики Конго сотрудничать с международным сообществом в строительстве лучшего мира, предусматривающего укрепление мира и обеспечение большей солидарности между народами и государствами.
The Organization's efforts to build peace and security and to advance human rights and the rule of law would not succeed unless it strengthened its endeavours in the area of development. Усилия Организации, направленные на укрепление мира и безопасности, соблюдение прав человека и обеспечение верховенства права, будут плодотворными только в том случае, если она сможет более эффективно решать задачи развития.
This failure clarifies and highlights the stagnation that has enmired the work of the Register and its current invalid form as an effective means to build confidence and provide early warning. Эта неудача уточняет и выявляет тот застой, который наметился в функционировании Регистра и его нынешней неэффективной форме, не позволяющей должным образом обеспечивать укрепление доверия и раннее предупреждение.
The subprogramme will carry out research specifically designed to build its capacity to provide technical cooperation services and other collaboration to Governments, with a view to strengthening the type of long-term macroeconomic governance that is essential for the implementation of growth-oriented policies. В рамках подпрограммы будут проводиться научные исследования, направленные на укрепление ее потенциала в отношении оказания правительствам услуг по линии технического сотрудничества и другого содействия в целях осуществления варианта макроэкономической политики, позволяющего обеспечить реализацию стратегий, ориентированных на экономический рост.
This assistance aims to build capacity in the assize sections of the regional and appeal courts in those regions as they are the courts that have jurisdiction over, and are currently prosecuting, acts of piracy. Это содействие направлено на укрепление потенциала выездных коллегий региональных и апелляционных судов в этих регионах, поскольку они являются судами, которым подсудны акты пиратства и которые в настоящее время осуществляют судебное преследование за совершение таких актов.
We insist on promoting democratic culture and will work hard to preserve the peace that has cost us so dearly to build and consolidate. Мы делаем особый упор на пропаганде демократической культуры и намерены прилагать активные усилия в интересах сохранения мира, за построение и укрепление которого нам пришлось заплатить такую высокую цену.
(b) Increased national capacity to build enabling institutions and to formulate с) Укрепление национального потенциала в области учета социальных аспектов в различных секторах развития, включая удовлетворение чаяний населения и нужд социально уязвимых групп
While the problems casued by the introduction of HFCs had to be adressed, the best way forward was to allow sufficient time, build consensus and foster a climate of respect, mutual confidence and trust. Проблемы, обусловленные внедрением ГФУ, требуют решения, однако наилучшим способом достижения прогресса является выделение достаточного времени, формирование консенсуса и укрепление атмосферы взаимного уважения и доверия.