| Provisions relating to mutual assistance in criminal matters are also included in bilateral extradition agreements. | Кроме того, положения, касающиеся правовой взаимопомощи в области уголовного права, имеются в двусторонних соглашениях об экстрадиции. |
| The maintenance of an effective mechanism of mutual assistance should be ensured. | Следует обеспечить сохранение эффективного механизма взаимопомощи. |
| Relations based on equality, unity and mutual assistance have been established among the nationalities and will continue to be strengthened. | Между этими национальностями установились социалистические отношения равенства, единства и взаимопомощи, которые будут продолжать укрепляться. |
| They stressed the importance of ensuring coordination and mutual assistance. | Они отметили важность координации действий и взаимопомощи. |
| The modifications also sought to reinforce the principles of respect, consideration, mutual assistance and responsibility among family members. | Поправки направлены на укрепление принципов уважения, внимания, взаимопомощи и ответственности среди членов семьи. |
| His Government was also working to help single mothers to establish a mutual assistance network. | Правительство его страны также помогает матерям-одиночкам в создании сети взаимопомощи. |
| There was no mutual assistance pact between Great Britain and Poland. | Между Англией и Польшей не существовало пакта о взаимопомощи. |
| The Convention also stipulates procedures for mutual assistance in case of emergency. | В Конвенции также предусмотрены процедуры взаимопомощи в случае чрезвычайных ситуаций. |
| It was an inspiring instance of international cooperation and mutual assistance. | Это послужило обнадеживающим примером международного сотрудничества и взаимопомощи. |
| A treaty with Canada on reciprocal assistance in criminal matters has been finalized. | Парафирован Договор с Канадой о взаимопомощи в уголовных делах. |
| Attention was also given to ways of encouraging cooperative-to-cooperative assistance. | Уделяется также внимание способам поощрения взаимопомощи между кооперативами. |
| Further special efforts are needed to improve the assistance provided by States to one another in facing the challenge. | Необходимо предпринять дополнительные специальные усилия для расширения взаимопомощи государств в целях решения этой проблемы. |
| This fight, which demands international cooperation and mutual assistance among concerned States, is the strategy that Cape Verde is pursuing. | Эта борьба, требующая международного сотрудничества и взаимопомощи заинтересованных государств, представляет собой стратегию, реализуемую Кабо-Верде. |
| Marriage is based on equality, mutual respect and mutual assistance. | Брак заключается на основе равенства, взаимоуважения и взаимопомощи. |
| Peace and harmony in this big family of the international community rest on cooperation and mutual assistance among its members. | Мир и гармония в этой большой семье международного сообщества основываются на сотрудничестве и взаимопомощи ее членов. |
| Women are more apt to join mutual assistance networks. | В структурах взаимопомощи работают в основном женщины. |
| Part 7 deals with mutual assistance in criminal matters between the State and the United States. | Часть 7 касается взаимопомощи в уголовных делах между государством и Соединенными Штатами. |
| European leaders have agreed on assistance facilities and intend to establish a compact to enhance fiscal discipline. | Европейские руководители договорились о создании механизмов взаимопомощи и намерены заключить договор о повышении бюджетной дисциплины. |
| According to paragraph 96 of the report, Cambodia still had not concluded mutual judicial assistance agreements with other countries. | Из пункта 96 доклада явствует, что государство-участник еще не заключило соглашений о правовой взаимопомощи. |
| For many years, such magistrates have been helping to facilitate international mutual judicial assistance, especially the processing of requests. | Эти магистраты по вопросам взаимодействия на протяжении многих лет способствуют обеспечению международной судебной взаимопомощи, в частности облегчая передачу запросов. |
| In accordance with multilateral and bilateral accords on reciprocal assistance between customs administrations, the Slovenian Customs Administration can exchange information on illegal conduct with goods with other states. | В соответствии с многосторонними и двусторонними соглашениями о взаимопомощи между таможенными администрациями Таможенное управление Словении может обмениваться с другими государствами информацией о незаконных действиях с товарами. |
| The group also considered the Harare Scheme, a scheme on mutual assistance applicable to Commonwealth countries. | Группа рассмотрела также План Хараре, представляющий собой схему взаимопомощи, применимую к странам Содружества. |
| In the area of mutual judicial assistance in criminal matters and counter-terrorism, therefore, Morocco has a sizeable network of bilateral agreements. | Так, в плане взаимопомощи в области уголовного правосудия и борьбы с терроризмом Марокко располагает значительным числом двусторонних соглашений. |
| This movement initially focused on mutual assistance in communities and social solidarity in rural areas. | Первоначально оно возникло в виде систем взаимопомощи в общинах и социальной солидарности в сельских районах. |
| The responses also indicate growing cooperation and mutual assistance between different stakeholders. | Их ответы свидетельствуют также о расширяющемся сотрудничестве и взаимопомощи между различными заинтересованными сторонами. |