Cuba was already achieving the goals formulated in the 1996 World Food Summit and in the Millennium Declaration and was cooperating with other developing countries, in accordance with the principles of solidarity and mutual assistance. |
Куба уже достигла целей, поставленных на Всемирной встрече на высшем уровне по проблемам продовольствия в 1996 году и в Декларации тысячелетия, и она сотрудничает с другими развивающимися странами в соответствии с принципами солидарности и взаимопомощи. |
The State has faithfully implemented its policy of equality, solidarity and mutual assistance among different ethnic groups, and strictly forbidden racial discrimination, and as a result the ethnic people have placed their trust in State policies and directions. |
Государство твердо придерживается политики равенства, солидарности и взаимопомощи между различными этническими группами и строго запрещает расовую дискриминацию, благодаря чему этнические общины питают |
In furtherance of the anticipated legal recovery actions, a delegation of senior officials from the Asset Recovery Committee travelled to the United Kingdom, where they received awareness training in methods of making asset recovery requests to other countries via mutual assistance treaties. |
В рамках подготовки к ожидаемым судебным разбирательствам по делам о возврате активов делегация в составе старших должностных лиц Комитета по возвращению активов посетила Соединенное Королевство для обучения процедурам заявления требований о возврате активов на основании договоров о взаимопомощи с другими странами. |
(e) Promote South-South cooperation and assistance, taking into account the dual role of middle-income countries as recipients and donors, using their experience in advanced sectors to alleviate poverty in least developed countries; |
е) содействие развитию сотрудничества "Юг - Юг" и взаимопомощи между развивающимися странами, принимая во внимание двойную роль стран со средним уровнем доходов в качестве полу-чателей помощи и доноров и используя их опыт в более развитых секторах для преодоления нищеты в наименее развитых странах; |
He was the primary figure behind the Franco-Soviet Treaty of Mutual Assistance of 1935, though it was signed by his successor, Pierre Laval. |
Барту был ключевой фигурой в разработке Франко-советского договора о взаимопомощи, который был подписан в 1935 году уже его преемником Пьером Лавалем. |
The countries in transition, as referred to in this context, are the central and eastern European countries (CEEC) which were previously members or linked to the CMEA (Council for Mutual Economic Assistance). |
К странам с переходной экономикой в контексте настоящего исследования относятся страны центральной и восточной Европы (СЦВЕ), которые ранее являлись членами или ассоциированными участниками СЭВ (Совета Экономической Взаимопомощи). |
The breaking-up of Cuba's unique links with the member countries of the extinct Council for Mutual Cooperation and Economic Assistance constituted a paramount event - particularly taking into account that is a small, insular, open economy with a fundamental need for foreign exchange. |
Разрыв уникальных связей Кубы со странами-членами бывшего Совета Экономической Взаимопомощи явился исключительно важным событием, особенно если учесть, что в стране функционирует маломасштабная, характерная для островного государства, открытая экономика, которая испытывает острую нехватку иностранной валюты. |
Abraham Tesfamicael and Kidane Ghebrewoldi, Eritrean Community Mutual Assistance and Cultural Development in USA, Canada, Europe, Australia, Africa and Asia |
Кидане Гебревольди, Эритрейская община взаимопомощи и культурного развития в США, Канаде, Европе, Австралии, Африке и Азии |
In addition to the provisions of the Mutual Assistance Act 1997 and Proceeds of Crime Act 1997, the AMLOC is in place to oversee initiatives to combat money laundering. |
Наряду с мерами, принимаемыми во исполнение положений Закона о взаимопомощи 1997 года и Закона о средствах, полученных преступным путем, 1997 года, АМЛОК осуществляет контроль за реализацией инициатив, направленных на борьбу с отмыванием денег. |
It should also be pointed out that Luxembourg and its European Union partners recently signed the Convention of 29 May 2000 on Mutual Assistance in Criminal Matters between the Member States of the European Union, which supplements earlier instruments that are binding on those States. |
С другой стороны, следует отметить, что недавно Люксембург подписал со своими партнерами по Европейскому союзу Конвенцию о правовой взаимопомощи по уголовным делам между государствами-членами Европейского союза, принятую 29 мая 2000 года. |
In Rev. co-ordination has been pursued with the General Industrial Classification of Economic Activities within the European Communities (NACE) and the Classification of Branches of the National Economy (CBNE) of the Council for Mutual Economic Assistance. |
Составители третьего пересмотренного издания стремились согласовать его с Общей отраслевой классификацией видов экономической деятельности Европейских сообществ (КДЕС) и Классификацией отраслей народного хозяйства (КОНХ) Совета Экономической Взаимопомощи. |
The FSNTs reach out to identify vulnerable families in need, assess problems and needs of the families, provide them with information on the resources available, refer them to suitable services for assistance and mutual support to prevent family breakdown and tragedies. |
Эти ГОСПС устанавливают контакты с неблагополучными нуждающимися семьями, проводят оценку их нужд и проблем, снабжают их информацией об имеющихся ресурсах, направляют в соответствующие службы поддержки и взаимопомощи, с тем чтобы предотвратить распад семьи и семейные трагедии. |
They provide support services for carers, including the provision of information, training and counselling, and assistance in forming carers' mutual-assistance groups; setting up of resource centres; and the provision and loan of rehabilitation equipment. |
Они оказывают вспомогательные услуги лицам, берущим на себя заботу о престарелых, включая предоставление информации, обучение и консультационные услуги и помощь в организации групп взаимопомощи лиц, берущих на себя заботу о престарелых, создание центров по выделению ресурсов и предоставление и аренду реабилитационного оборудования. |
Palau reported that, in 2001, it had enacted the following legislation: Money Laundering Act, Mutual Assistance Act, Transnational Extradition Act, Foreign Evidence Act and Financial Institutions Act. |
Палау сообщила, что в 2001 году она приняла следующие законы: «О борьбе с отмыванием денег», «О взаимопомощи», «О транснациональной выдаче», «О доказательствах в иностранных судах» и «О финансовых учреждениях». |
The Mutual Assistance Treaty of 1939 is inevitable. |
Пакт о взаимопомощи 1939-го года был неизбежным. |
In that regard, they request States which have not yet done so to ratify as soon as possible the Mutual Assistance Pact among the States of Central Africa and the Protocol relating to the Council for Peace and Security in Central Africa (COPAX). |
В этой связи они просят государства, которые еще не сделали того, в ближайшее время ратифицировать Пакт о взаимопомощи между государствами Центральной Африки и протокол, касающийся КОПАКС. |
That year saw the convergence of serious issues affecting the economy, employment, foreign trade, the country's finances and basic social services, as well as the disappearance of the Soviet Union (USSR) and the Council for Mutual Economic Assistance (CMEA). |
В этом году в полной мере проявились те тяжелые последствия, которые имели для экономики, положения в сфере занятости, внешней торговли, финансовой ситуации и базовых социальных услуг страны распад Советского Союза (СССР) и прекращение деятельности Совета Экономической Взаимопомощи (СЭВ). |
The Committee noted with satisfaction the report of the ECCAS secretariat on the ratification by eight of the eleven ECCAS member countries of the Protocol on COPAX, the Mutual Assistance Pact and the Non-Aggression Pact. |
Комитет с удовлетворением принял к сведению сообщение секретариата ЭСЦАГ о ратификации восьмью из одиннадцати странами - членами Экономического сообщества центральноафриканских государств (ЭСЦАГ) Протокола, касающегося КОПАКС, Пакта о взаимопомощи и Пакта о ненападении. |
Cross-border cooperation between customs administrations: is being implemented through international agreements that promote information-sharing among various regional and Latin American customs authorities, such as the Multilateral Convention on Cooperation and Mutual Assistance among National Customs Administrations. |
Налажено трансграничное сотрудничество между таможенными управлениями, которое осуществляется на основе международных соглашений по содействию обмену информацией с различными таможенными органами стран региона и Латинской Америки, в частности на основе Многосторонней конвенции по сотрудничеству и взаимопомощи национальных таможенных управлений стран Латинской Америки, Испании и Португалии. |
For ease of reference, copies of the Mutual Assistance Act 1997 and Proceeds of Crime Act 1997 can be accessed at the following UNCDP site: |
В целях облегчения работы со справочными документами тексты Закона о взаимопомощи 1997 года и Закона о средствах, полученных преступным путем, 1997 года размещены на следующем сайте ЮНДКП: |