The above-mentioned agencies share information with their foreign counterparts on the basis of the principle of international reciprocity, customary international law and treaties on terrorism to which Mexico is a party, and treaties on judicial assistance signed with various countries. |
Правовой основой для осуществления указанными органами обмена информацией с их зарубежными партнерами является принцип международной взаимности, обычное международное право, договоры о борьбе с терроризмом, участником которых является Мексика, и договоры об оказании правовой взаимопомощи, подписанные с различными странами. |
Development of model legislation (e.g., on proceeds of crime) and model treaties (e.g., on mutual assistance in criminal matters, extradition). |
Оказывает помощь в разработке типовых законов (например, по вопросу об использовании доходов от преступной деятельности) и типовых договоров (например, о взаимопомощи по уголовным делам, выдаче). |
That article states that family relations are based on equal rights for both spouses within the family and on mutual love and respect and mutual assistance among all family members. |
В статье 1 предусматривается, что семейные отношения строятся на «равенстве прав супругов в семье, на взаимной любви, уважении и взаимопомощи всех членов семьи». |
First, it is imperative to promote, on the basis of mutual trust, mutual benefit, equality and assistance, the common security of all countries and remove the root causes of the factors that endanger peace and security. |
Во-первых, настоятельно необходимо на основе взаимного доверия, взаимной выгоды, равенства и взаимопомощи поощрять общую для всех стран безопасность и устранять глубинные причины и факторы, создающие угрозу миру и безопасности. |
Within the scope of its policy of mutual assistance and support the Republic of Croatia is prepared to share with the Republic of Montenegro its experience acquired in the achievement of these foreign policy priorities. |
В рамках проводимой ею политики взаимопомощи и поддержки Республика Хорватия готова поделиться с Республикой Черногория своим опытом, приобретенным в достижении этих первоочередных вопросов внешней политики. |
If I hope to achieve a consensus in November, it is because we are trying to work in a cooperative manner and to develop a system of cooperation and assistance aimed at compliance, rather than a legally binding system. |
Я рассчитываю на достижение консенсуса в ноябре потому, что в своей работе мы стремимся действовать сообща, с тем чтобы разработать систему сотрудничества и взаимопомощи, призванную содействовать соблюдению Конвенции, а не систему, которая имела бы обязательную юридическую силу. |
Would the existing arrangements for mutual assistance allow Austria to extend co-operation to countries other than those mentioned in the reply to this sub-paragraph? |
Может ли Австрия, используя существующие механизмы взаимопомощи, сотрудничать и с другими странами, помимо тех, о которых говорится в ответе на этот подпункт? |
The protocol on mutual assistance in matters relating to defence, signed at Freetown on 29 May 1981 within the framework of ECOWAS; |
Протокол о взаимопомощи в области обороны, подписанный 29 мая 1981 года во Фритауне в рамках ЭКОВАС; |
We call upon all interested countries and Governments, democratic forces and world public opinion to redouble their efforts to build a safer and more stable world based on cooperation, mutual assistance and profound mutual respect among peoples. |
Мы призываем все заинтересованные страны и правительства, демократические силы и мировую общественность удвоить усилия, направленные на строительство более безопасного и стабильного мира, основанного на сотрудничестве, взаимопомощи и глубоком взаимном уважении между народами. |
Agreement between the United Mexican States and Spain on mutual administrative assistance with a view to the prevention, investigation and suppression of customs fraud (8 February 1982); |
Соглашение между Мексиканскими Соединенными Штатами и Испанией о взаимопомощи в административных вопросах в целях предупреждения, расследования и пресечения таможенных нарушений (8 февраля 1982 года); |
The contents of the Convention on Mutual Assistance covers, inter alia, the scope of application, types of assistance, central authorities, contents of requests, execution of requests, refusal to offer assistance, return of completed requests and securing requested evidence. |
Конвенция о правовой взаимопомощи охватывает, среди прочего, сферу действия Конвенции и виды помощи, определяет ответственные центральные органы власти, содержание просьб и порядок их исполнения, отказ от предоставления помощи, порядок возвращения исполненных просьб и обеспечение защиты испрашиваемых доказательств. |
4.5 Agree on modes of mutual assistance in the development of democratic institutions; share experiences in the development of a democratic culture; and develop programmes of assistance for countries undergoing democratic transitions; |
4.5 Согласования параметров взаимопомощи в деле создания демократических институтов; обмена опытом в деле формирования демократической культуры и разработки программ помощи странам, находящимся на переходном этапе. |
AHRC recommended that Australia's extradition, mutual assistance and agency to agency assistance laws and policies be amended to ensure their consistency with Australia's commitment to the abolition of the death penalty in Australia and abroad. |
АКПЧ рекомендовала Австралии внести изменения в законы и программы, касающиеся высылки, взаимопомощи и межведомственной помощи, с целью обеспечения их соответствия курсу Австралии на отмену смертной казни в Австралии и за рубежом. |
(a) Providing assistance and cooperation in developing and implementing measures for disaster relief and emergency response, through exchange of information and technology and based on mutual assistance; |
а) содействие и сотрудничество в разработке и осуществлении мер чрезвычайной помощи и помощи в случае стихийных бедствий путем обмена информацией и технологией, а также на основе взаимопомощи; |
Sub-paragraph 2 (f): Please provide a copy of the recently enacted Mutual Assistance Act and Foreign Evidence Act, together with a list of the bilateral and multilateral treaties on mutual assistance in criminal matters to which Palau is a party. |
Подпункт (f) пункта 2: Просьба представить копии недавно принятых Закона о взаимопомощи и Закона о доказательствах в иностранных судах, а также список двусторонних и многосторонних договоров о взаимной помощи по уголовным делам, участницей которых является Палау. |
More importantly, they will remember the spirit of international cooperation and mutual assistance that the war brought forth and the role this spirit played, and continues to play, in nurturing peace, democracy and individual liberty throughout the world. |
Что еще важнее, они будут вспоминать о духе международного сотрудничества и взаимопомощи, порожденном войной, и о той роли, которую этот дух играл и продолжает играть в обеспечении мира, демократии и свободы личности во всем мире. |
The Convention represents the most effective means of combating the drug trade through the revitalization of international cooperation and mutual assistance, and by seeking the means of preventing drug smugglers from reaping the benefits of their illicit activities. |
Эта Конвенция представляет собой наиболее эффективное средство борьбы с наркотиками на основе активизации международного сотрудничества и взаимопомощи, а также на основе поиска средств, препятствующих тому, чтобы наркоконтрабандисты пожинали плоды своей незаконной дёятельности. |
It will promote the use of supplementary infrastructural resources and development means in the region, schedule the performance of mutual assistance actions, contemplate supplementary development work and explore the possibilities of performing joint space missions. |
Комиссия будет содействовать использованию дополнительных ресурсов инфраструктуры и научно-технического потенциала в регионе, разрабатывать планы осуществления программ взаимопомощи, определять дополнительные направления для научных разработок и выявлять возможности для осуществления совместных космических полетов. |
Established in 1986 at Milan, Italy, to promote the spirit of mutual collaboration and assistance and to enhance economic and human resources in enterprises, cooperatives and public welfare and cultural entities. |
Создана в Милане, Италия, в 1986 году в целях установления духа сотрудничества и взаимопомощи и развития экономических и людских ресурсов на пред-приятиях, в кооперативах, в сфере государственного страхования и в учреждениях культуры. |
In a great majority of Vietnamese families today, particularly in cities and townships, husbands and wives are equal in the family based on mutual respect, love and assistance in bringing up, caring for and educating their children. |
Сегодня в подавляющем большинстве вьетнамских семей, особенно в крупных и мелких городах, мужья и жены занимают равное положение в семье, основывающейся на взаимоуважении, любви и взаимопомощи в воспитании и обучении своих детей. |
States should also establish a sound basis for cooperating at the bilateral, regional and international levels in the exchange of information and expertise and in the area of mutual judicial assistance. |
В то же время государства должны на прочной и надежной основе осуществлять двустороннее, региональное и международное сотрудничество в области обмена информацией и опытом, а также в области правовой взаимопомощи. |
After giving a positive evaluation of the results of the visit and having noted the fruitful character of the talks, the Parties declared that it was their aim to continue and increase cooperation in a spirit of good-neighbourliness, friendship and mutual assistance. |
Позитивно оценив результаты состоявшегося визита и отметив плодотворный характер переговоров, Стороны заявили о своем стремлении продолжать и наращивать сотрудничество в духе добрососедства, дружбы и взаимопомощи. |
The collaboration between WFP and OIC was formalized in October 1999 through a cooperation agreement which outlines the principles of cooperation, as well as certain measures that may promote cooperation and be a foundation for mutual assistance in matters of common interest. |
Взаимодействие между МПП и ОИК было официально оформлено в октябре 1999 года путем подписания соглашения о сотрудничестве, в котором излагаются принципы сотрудничества, а также некоторые меры, которые могут содействовать развитию сотрудничества и служить основой для оказания взаимопомощи в вопросах, представляющих взаимный интерес. |
He has always stressed the positive impact of active solidarity between rich and poor and the value of mutual assistance among States through his initiative to establish a world solidarity fund to be used to combat poverty and exclusion. |
Он всегда подчеркивал позитивное влияние активной солидарности между богатыми и бедными и важное значение взаимопомощи в сообществе государств и поэтому выступил с инициативой создания всемирного фонда солидарности для борьбы с нищетой и бесправием. |
Affordability should be tackled from a broader perspective, taking into account the redistribution of housing, minimum housing standards, life cycles of various tenure groups of the population, mutual assistance (of families, social groups) etc. |
Вопрос доступности жилья следует рассматривать с точки зрения более широкой перспективы с учетом его перераспределения, минимальных стандартов жилищных условий, жизненных циклов различных владеющих собственностью групп населения, взаимопомощи (внутри семей, социальных групп) и т.д. |