Multilateral agreement on cooperation and mutual assistance among the national customs departments of Latin America, Spain and Portugal (ratified by Mexico on 21 October 1982); |
Многосторонняя конвенция о сотрудничестве и взаимопомощи между национальными таможенными управлениями стран Латинской Америки, Испании и Португалии (ратифицирована Мексикой 21 октября 1982 года); |
A weekly meeting led by the Executive Director and comprising senior and key staff is envisaged as an important means of ensuring cooperative management, mutual assistance and a sense of unity of purpose. |
Предусматриваются еженедельные заседания под председательством Директора-исполнителя и с участием старших и ведущих сотрудников в качестве важного средства обеспечения объединенного управления, взаимопомощи и чувства единства цели. |
After the 1994 genocide, women in Rwanda banded together in mutual assistance associations, first to reconstruct their lives and later to call for and assist the process of justice, which is the phase currently underway. |
После геноцида 1994 года женщины в Руанде начали объединяться в ассоциации взаимопомощи вначале в целях возвращения к нормальной жизни, а затем и для того, чтобы призвать к налаживанию процесса правосудия и оказать ему содействие, - именно на этом этапе страна находится сегодня. |
As to reciprocal judicial assistance, the Public Prosecutor of the circuit court for the Luxembourg district can exchange information relating to terrorism in accordance with various international instruments to which Luxembourg is a party. |
В порядке судебной взаимопомощи Прокурор при окружном суде Люксембурга может осуществлять обмен информацией по терроризму на основании различных международных документов, участником которых Люксембург является. |
Regarding assistance for the purpose of rescuing the victims of enforced disappearances, some delegations asked for the term "rescue" to be clarified, since it was imprecise and suggestive of military operations. |
Что касается взаимопомощи в целях спасения жертв насильственных исчезновений, то некоторые делегации предложили уточнить содержание понятия "спасение", поскольку, как представляется, оно не совсем точное и позволяет предположить проведение операций военного характера. |
A lack of cooperation and mutual assistance does not prevent a request for cooperation from being met, provided that: |
Отсутствие налаженного сотрудничества и взаимопомощи не препятствует удовлетворению просьбы о сотрудничестве при условии, что такое сотрудничество: |
Comprehensive social assistance centres linked to a mutual insurance system: There are currently 35 such centres. |
Центры по оказанию общей социальной помощи, действующие в рамках общества взаимопомощи: В настоящее время насчитывается 35 таких центров. |
Section 8 of the Mutual Assistance in Criminal Matters Act, 2002, provides the avenue through which a foreign country is able to seek assistance from RMI. |
Статьей 8 Закона о взаимопомощи по уголовным делам 2002 года определяются каналы, по которым иностранные государства могут обращаться к Республике Маршалловы Острова с просьбой об оказании помощи. |
Furthermore, under the Mutual Assistance in Criminal and Related Matters Act 2003, the Attorney General is the central authority for receiving all requests for mutual assistance. |
Помимо этого, согласно Закону 2003 года о взаимопомощи в уголовных и связанных с ними вопросах, генеральная прокуратура является центральным органом, в который поступают все запросы об оказании взаимной помощи. |
Section 6, paragraph 1, of the Commonwealth Scheme for Mutual Assistance in Criminal Matters calls upon the requested State to grant the assistance requested as expeditiously as practicable. |
Пункт 1 раздела 6 Плана Содружества по оказанию взаимопомощи в вопросах уголовного права призывает запрашиваемое государство предоставлять запрашиваемую помощь так скоро, как представляется возможным. |
(e) The Act of 7 July 1961 on mutual assistance societies |
е) в Закон от 7 июля 1961 года об обществах взаимопомощи. |
The Act addresses, among other things, the disclosure, reporting, penalties, freezing and forfeiture of properties, mutual assistance with foreign States and extradition and rendition of fugitive offenders. |
Помимо прочего, в Законе содержатся положения о раскрытии информации, представлении сообщений, наказании, блокировании и конфискации активов, взаимопомощи с другими государствами и выдаче скрывающихся преступников. |
Cuba is a party to the memorandum of understanding on mutual assistance and cooperation between the forensic laboratories of the Caribbean, a primary focus of which is the exchange and provision of information. |
Куба подписала Меморандум о взаимопонимании, касающийся взаимопомощи и сотрудничества между криминалистическими лабораториями стран Карибского бассейна; к числу основных аспектов, охватываемых Меморандумом, относятся обмен информацией или ее предоставление. |
Starting with the first communal activities to provide mutual assistance right through to multilateral programmes that are now being implemented at the global level, humankind has always sought to improve the imperfect world in which we live. |
Начиная с общественных мероприятий по обеспечению взаимопомощи и вплоть до многосторонних программ, осуществляемых на глобальном уровне, человечество всегда стремилось улучшить несовершенный мир, в котором мы живем. |
Burundi and its neighbouring countries (the United Republic of Tanzania, Rwanda and the Democratic Republic of the Congo) afford one another mutual judicial assistance. |
Между Бурунди и соседними странами (Танзанией, Руандой и Заиром, который в настоящее время называется Демократической Республикой Конго) существует договоренность о правовой взаимопомощи. |
(b) The judicial protocol of 21 June 1975 on day-to-day mutual assistance in criminal matters between the member States of the Economic Community of the Great Lakes Countries. |
Ь) Правовой протокол от 21 июня 1975 года о повседневной правовой взаимопомощи в уголовной сфере между государствами - членами Экономического сообщества стран Великих озер. |
Safeguarding the socialist relationship of equality, unity and mutual assistance is advocated in China's Constitution as an important principle and all nationalities are called on to abide by this principle. |
Конституция Китая провозглашает такой важный принцип, как сохранение социалистических взаимоотношений равенства, единства и взаимопомощи, и все национальности призываются соблюдать этот принцип. |
In these proposals the principle of mutual assistance between Great Britain, France and the U.S.S.R. on the basis of reciprocity in the event of direct attack by aggressors is now recognized. |
В этих предложениях уже признается на случай прямого нападения агрессоров принцип взаимопомощи между Англией, Францией и СССР на условиях взаимности. |
Member countries of OECS have joined with Barbados in establishing a defence treaty of mutual assistance in the prevention of smuggling and illegal immigration, customs and excise control, protection of off-shore installations, pollution control and national security. |
Страны - члены ОВКГ совместно с Барбадосом подписали договор о взаимопомощи в предотвращении контрабанды и незаконной иммиграции, таможенном и акцизном контроле, защите прибрежных объектов, борьбе с загрязнением и национальной безопасности. |
On the question of judicial assistance, the obligation to cooperate stipulated in article 51 was too broad and the element of compulsion was too strong. |
С точки зрения судебной взаимопомощи обязанность сотрудничать, предусмотренная в статье 51, носит слишком широкий и слишком императивный характер. |
The provisions of part 7 were viewed as generally acceptable by some representatives, who emphasized the importance of mutual assistance and cooperation between national criminal jurisdictions and the current criminal jurisdiction, particularly in investigation, provision of evidence and extradition of presumed criminals. |
Несколько представителей, которые подчеркнули важность взаимопомощи и сотрудничества между национальными уголовными юрисдикциями и нынешней уголовной юрисдикцией, особенно в области расследований, представления доказательств и выдачи предполагаемых преступников, выразили мнение о том, что положения части 7 являются в общем приемлемыми. |
In this discussion, the two Heads of State expressed their pride at noting that the good-neighbourly relations which have existed throughout history between the Lao People's Democratic Republic and Cambodia are fraternal, candid and sincere, and full of a spirit of mutual assistance. |
В ходе упомянутой беседы главы обоих государств с гордостью констатировали, что добрососедские отношения, существующие между Лаосской Народно-Демократической Республикой и Камбоджей, на всем протяжении истории носят братский и искренний характер и осуществляются в духе взаимопомощи. |
In addition, ESCAP is fostering dialogues between various subregional organizations in Asia and the Pacific with a view to promoting greater inter-subregional cooperation by identifying the complementarities among them and encouraging exchange and mutual assistance in various fields. |
Кроме того, ЭСКАТО содействует развитию диалога между различными существующими субрегиональными организациями в Азии и районе Тихого океана в целях расширения межсубрегионального сотрудничества путем определения взаимодополняющих элементов и поощрения обмена опытом и взаимопомощи в различных областях. |
Although there are no legal precedents relevant to the application of article 8 in Uruguay, the State pursues a policy of permanent cooperation in the sphere of international judicial assistance. |
Хотя положения статьи 8 ранее не применялись в судопроизводстве Уругвая, он неизменно отстаивает необходимость сотрудничества в области взаимопомощи судебных органов на международном уровне. |
The Platform's aspiration to globality was based on the hope that understanding of individual countries' problems would lead to international solidarity, generosity and mutual assistance. |
Глобальная ориентация Платформы имеет в своей основе надежду на то, что понимание проблем отдельных стран будет способствовать международной солидарности, щедрости и взаимопомощи. |