b) Under Section 36 - Mutual Assistance Regulations |
Ь) На основании раздела 36 - Положения о взаимопомощи |
All the (former) transition economies were integrated under the CMEA (Council of Mutual Economic Assistance) which was preferential by its nature. |
Все (бывшие) страны с переходной экономикой входили в СЭВ (Совет экономической взаимопомощи), который по своей природе был преференциальным. |
In April 2008, the Criminal Justice (Mutual Assistance) Act 2008 was enacted into Irish law. |
В апреле 2008 года в Ирландии был принят Закон 2008 года об уголовном правосудии (взаимопомощи). |
Protocol on Mutual Assistance and Defence: Ratified 18 April 1988; |
Протокол о взаимопомощи и взаимной обороне: ратифицирован 18 апреля 1988 года; |
During the 1960s, Cuba was massively forced to reconvert its economic apparatus to adjust it to its new Council for Mutual Economic Assistance (COMECON) partners. |
В течение 60-х годов Куба была вынуждена в значительной степени преобразовать свой экономический аппарат, с тем чтобы адаптировать его к деятельности новых партнеров в рамках Совета экономической взаимопомощи (СЭВ). |
The Mutual Assistance in Criminal Matters Act 1992 deals with other forms of international cooperation in criminal investigations and proceedings, such as taking evidence and obtaining search warrants. |
Закон о взаимопомощи по уголовным делам 1992 года затрагивает другие формы международного сотрудничества в проведении уголовного расследования и разбирательств, в частности связанные с дачей показаний и получением ордеров на проведение обыска. |
Another early warning mechanism that enables the General Customs Administration to exchange information with other States was established under the Multilateral Convention on Cooperation and Mutual Assistance between the National Customs Departments of Latin America, Spain and Portugal. |
В основе другого механизма раннего предупреждения, позволяющего ГТУ обмениваться информацией с другими государствами, лежит Многосторонняя конвенция о сотрудничестве и взаимопомощи по линии национальных таможенных служб Латинской Америки, Испании и Португалии. |
Also a party to the Treaty of Mutual Judicial Assistance in criminal cases of the Central America States, Guatemala favored the creation of any agreement that was designed to improve cooperation in this area. |
Будучи также членом Договора о юридической взаимопомощи в сфере уголовного правосудия государств Центральной Америки, Гватемала готова поддержать разработку любого договора, способного улучшить сотрудничество в этой сфере. |
The prices of imported goods result from applied exchange rates and include the effects of changing the method of clearing accounts among the members of former Council of Mutual Economic Assistance from 1 January 1991. |
Цены на импортные товары исчислены на основе применяемых обменных курсов и отражают последствия изменения с 1 января 1991 года методов взаимных расчетов между странами - членами бывшего Совета Экономической Взаимопомощи. |
The Council for Mutual Economic Assistance (CMEA) was the principal trade framework for the countries of central and east Europe, and their economies were subject to socialist central planning. |
Совет Экономической Взаимопомощи (СЭВ) представлял собой основной механизм торговли для стран центральной и восточной Европы, экономика которых функционировала в условиях социалистической системы централизованного планирования. |
Signature and/or ratification of the Non-Aggression Pact and the Mutual Assistance Pact; |
Подписание и/или ратификация Пакта о ненападении и Пакта о взаимопомощи; |
The Committee welcomed the signature by the African Heads of State and Government, at their meeting in Malabo on 24 February 2000, of the protocol concerning COPAX and the Mutual Assistance Pact. |
Комитет приветствовал подписание главами государств и правительств стран Центральной Африки, собравшимися в Малабо 24 февраля 2000 года, Протокола, касающегося КОПАКС, а также Пакта о взаимопомощи. |
Similarly, after the collapse of the Council for Mutual Economic Assistance (COMECON) in 1991, the transition countries quickly redirected their foreign trade to the West. |
Аналогично, после распада Совета экономической взаимопомощи (СЭВ) в 1991 году страны с переходной экономикой быстро переориентировали свою внешнюю торговлю в сторону Запада. |
The Extradition Bill forms part of the composite legislation framework together with the other materials "Mutual Assistance" and "Proceeds of Crimes" Acts - with specific focus on the substance of this paragraph. |
Законопроект о выдаче является частью составной законодательной базы наряду с законами о взаимопомощи и доходах от преступлений, в которых основное внимание уделяется положениям этого пункта. |
C. Nothing in this Agreement shall require the Parties or their respective Antitrust Authorities to take any action inconsistent with their respective Mutual Assistance Legislation. |
С. Ничто в настоящем Соглашении не обязывает Стороны или их соответствующие антитрестовские органы принимать какие-либо меры, не совместимые с их соответствующим законодательством в области взаимопомощи. |
Non-Aggression, Solidarity and Mutual Assistance Pact among the States members of the Economic Community of Central African States (Brazzaville, 28 January 2004). |
Пакт о ненападении, солидарности и взаимопомощи государств - членов Центральноафриканского экономического и валютного сообщества (Браззавиль, 28 января 2004 года). |
The negligible trade relations with countries outside the Council for Mutual Economic Assistance (CMEA) bloc compounded the necessity for large trade flows among the Soviet Republics; with and the need to dispose of local sub-standard goods and produce also playing ed a role. |
Незначительный объем торговли с другими странами за рамками Совета Экономической Взаимопомощи (СЭВ) усиливал потребность в крупномасштабных торговых потоках между советскими республиками; свою роль здесь играла также необходимость обеспечения сбыта местных низкокачественных товаров и продуктов. |
The Mutual Assistance in Criminal Matters Act and the Proceeds of Crime Act contain relevant provisions and sanctions. |
Закон о взаимопомощи в разбирательстве уголовных дел и Закон о средствах, полученных преступным путем, содержат соответствующие положения и предусматривают надлежащие санкции. |
In 1901, he took part in the activities of the Moscow Society of Mutual Assistance of Mechanical Production Workers, created on the initiative of S. V. Zubatov. |
В 1901 году принял участие в деятельности московского «Общества взаимопомощи рабочих механического производства», созданного по инициативе С. В. Зубатова. |
26.6 In international trade and development finance, only 1 technical publication out of 43 was not implemented, because the publication dealt with the Council for Mutual Economic Assistance, which ceased to exist as of 8 January 1990. |
26.6 В рамках подпрограммы "Международная торговля и финансирование развития" из 43 технических изданий не было подготовлено лишь одно, поскольку это издание касалось Совета Экономической Взаимопомощи, прекратившего существование 8 января 1990 года. |
The contraction of exports was mainly caused by the collapse of the Council for Mutual Economic Assistance (CMEA) trading system which involved the abandonment of artificially low rouble prices and a shift to decentralized trade among the eastern countries. |
Сокращение экспорта было вызвано главным образом развалом торговой системы Совета Экономической Взаимопомощи (СЭВ), в результате которого были ликвидированы искусственно заниженные рублевые цены и произошел сдвиг в сторону децентрализации торговли между восточными странами. |
Brunei Darussalam enacted the "Mutual Assistance in Criminal Matters Order 2005"which was gazetted on 3 March 2005 and came into force on 1 January 2006. |
Бруней-Даруссалам принял Указ 2005 года о взаимопомощи в уголовных вопросах, который был опубликован 3 марта 2005 года и вступил в силу 1 января 2006 года. |
1.11 The Committee takes note of the fact that the draft Mutual Assistance in Criminal Matters Order has been finalized and is about to be submitted to the legislative authority for enactment. |
1.11 Комитет принимает к сведению тот факт, что завершена разработка проекта указа о взаимопомощи в уголовных вопросах и что в ближайшее время он будет представлен на рассмотрение законодательной власти. |
Funds and/or property can be frozen or confiscated at the request of a foreign State pursuant to the Mutual Assistance in Criminal Matters Act 1992 subject to the requirements and procedures of that Act. |
Предусматривается замораживание или конфискация средств и/или имущества по просьбе иностранного государства на основании Закона о взаимопомощи в вопросах уголовного правосудия 1992 года в соответствии с положениями и процедурами, предусмотренными этим законом. |
Bilateral agreements with Angola, Canada, China, Cuba, Switzerland, Suriname and the United Kingdom, as well as the Inter-American Convention on Mutual Assistance in Criminal Matters, are currently under consideration by the Legislative. |
На рассмотрении законодательных органов страны сейчас находятся двусторонние соглашения с Анголой, Канадой, Китаем, Кубой, Швейцарией, Суринамом и Соединенным Королевством, а также Межамериканская конвенция о взаимопомощи в уголовных вопросах. |