Convention on mutual assistance between the Government of the United Mexican States and the Government of the French Republic with a view to the prevention, investigation and suppression of customs fraud by their customs administrations (11 March 1983); |
Соглашение о взаимопомощи между правительством Мексиканских Соединенных Штатов и правительством Французской Республики в целях предупреждения, расследования и пресечения случаев таможенного мошенничества таможенными службами обеих стран (11 марта 1983 года); |
(b) Proper legal instruments, including joint conventions on mutual assistance, revision of article 26 of the United Nations Model and other legal documents; |
Ь) надлежащие правовые документы, включая совместные конвенции о взаимопомощи, пересмотренный вариант статьи 26 Типовой конвенции Организации Объединенных Наций и другие правовые документы; |
The break-up of the Council for Mutual Economic Assistance left the CIS economies without reliable trade partners. |
Вследствие роспуска Совета Экономической Взаимопомощи страны СНГ остались без надежных торговых партнеров. |
That is why we suggested convening the consultative organ of the Inter-American Treaty of Reciprocal Assistance. |
Именно поэтому мы предложили созвать консультативный орган Межамериканского договора о взаимопомощи. |
A good example was the Mutual Assistance Agreements concluded by the United States and other countries, such as Canada. |
Хорошим примером такого сотрудничества являются соглашения о взаимопомощи, заключенные Соединенными Штатами и другими странами, например Канадой. |
Before the transition started, the former Council for Mutual Economic Assistance countries had had no background and no demand for such services. |
До начала процесса перехода в бывших странах-членах Совета экономической взаимопомощи не было опыта, да и потребности в таких услугах. |
To a large extent this is already true because of the breakdown of the old Council for Mutual Economic Assistance (COMECON) system. |
В значительной степени это уже имеет место в результате распада бывшей системы Совета Экономической Взаимопомощи (СЭВ). |
The second value is usually specified in standards published in the eighties and is uniform for the former countries of the Council for Mutual Economic Assistance. |
Второе значение концентрации обычно устанавливалось в стандартах 80-х годов и является единообразным для бывших стран-членов Совета Экономической Взаимопомощи. |
Economic integration among these countries made considerable headway, mainly through the Council for Mutual Economic Assistance (CMEA). |
В процессе экономической интеграции между этими странами был достигнут значительный прогресс, главным образом в рамках Совета Экономической Взаимопомощи (СЭВ). |
However, Guatemala was a party to the Inter-American Convention on Mutual Assistance in criminal cases, and in this context it maintained relations of cooperation with all the other state parties. |
Кроме того, Гватемала является участником Межамериканской конвенции о взаимопомощи в сфере уголовного правосудия и поддерживает на этом основании отношения сотрудничества со всеми другими государствами-участниками. |
At the level of the hemisphere, we have put into practice the regional system of legitimate defence and collective security established in the Inter-American Treaty of Reciprocal Assistance. |
В нашем полушарии мы создали на практике региональную систему законной обороны и коллективной безопасности в соответствии с Межамериканским договором о взаимопомощи. |
Support was also provided to the Economic Community of West African States (ECOWAS) on the implementation of the regional Convention on Mutual Assistance in Criminal Matters. |
Кроме того, оказана помощь Экономическому сообществу западноафриканских государств (ЭКОВАС) по вопросам осуществления региональной Конвенции о взаимопомощи в уголовных делах. |
Harmonization of national standards took place at the Council for Mutual Economic Assistance (CMEA) level, and CMEA standards were mandatory technical regulations in trade between those countries. |
Согласование национальных стандартов осуществлялось на уровне Совета Экономической Взаимопомощи (СЭВ), и стандарты СЭВ являлись обязательными техническими нормами, применяемыми в торговле между этими странами. |
Leader of the Nigerian Delegation to the United States of America to Initial an Executive Agreement on Procedure for Mutual Assistance on Law Enforcement Matters, July 1987. |
Глава делегации Нигерии в Соединенных Штатах Америки при парафировании Административного соглашения о процедуре взаимопомощи по вопросам обеспечения правопорядка, июль 1987 года. |
Dismantling of the Council for Mutual Economic Assistance (CMEA) bloc and the cessation of funds from the Russian Federation placed Mongolia in an extremely difficult economic situation. |
Развал Совета экономической взаимопомощи (СЭВ) и прекращение финансовых потоков из Российской Федерации поставило Монголию в крайне тяжелое экономическое положение. |
Comments: Most of the replies to the questionnaire were received from the countries, which were in the past members of the Council for Mutual Economic Assistance. |
Замечания: Большинство ответов на вопросник поступило от стран, являвшихся в прошлом членами Совета Экономической Взаимопомощи. |
Section 19 paragraph 2 of the Federal Law on Extradition and Mutual Assistance in Criminal Matters reads as follows: |
Пункт 2 статьи 19 Федерального закона об экстрадиции и взаимопомощи по уголовным делам гласит: |
Georgia has also joined many multilateral international instruments - European Convention on Extradition of Convicts, European Convention on Judicial Assistance, Minsk Convention on Assistance on Civil, Family and Trade Affairs. |
Грузия также присоединилась к таким многосторонним международным документам, как Европейская конвенция о передаче осуждённых, Европейская конвенция о взаимопомощи по уголовным делам, Минская конвенция о взаимопомощи по гражданским, семейным и торговым делам. |
b Point of Contact for notification (under the mechanism to ensure use of IAN System) and the Point of Contact for mutual assistance should preferably be the same |
Ь Желательно, чтобы пункт связи по вопросам уведомления (в рамках механизма обеспечения использования системы СУПА) одновременно являлся и пунктом связи по вопросам взаимопомощи. |
An example of such an agreement is the Antitrust Mutual Enforcement Assistance Agreement 1999 between the United States and Australia. |
Примером такого соглашения служит Соглашение о взаимопомощи в применении антитрестовского законодательства между Соединенными Штатами и Австралией 1999 года. |
It should be recalled that the communication of data in criminal matters is governed by the Federal Act on International Mutual Judicial Assistance in Criminal Matters. |
Следует при этом напомнить, что передача данных уголовного характера регламентируется Федеральным законом о международной взаимопомощи по уголовным делам. |
Legal Officer, International Section dealing with Mutual Assistance and Treaty Negotiations, Ministry of Finance, Bahamas |
Сотрудник по юридическим вопросам международной секции по взаимопомощи и переговорам о заключении международных договоров министерства финансов Багамских Островов |
Convention on Mutual Judicial Assistance in the Recognition and Execution of Judicial Decisions, signed on 15 July 1991 |
Конвенция о судебной взаимопомощи в деле признания и исполнения судебных решений, подписанная 15 июля 1991 года |
Rooks continued to operate with the Atlantic Fleet until 26 July 1962, when she was loaned to Chile under the Military Assistance Program. |
Rooks продолжал службу во флоте США до 26 июля 1962 года, когда он был отдан в аренду Чили согласно программе военной взаимопомощи. |
Before the transition all these countries were tied together, to a different extent, in the Council for Mutual Economic Assistance (CMEA). |
До начала переходного периода все эти страны были в различной степени связаны между собой в рамках Совета Экономической Взаимопомощи (СЭВ). |