The Viet Nam women's union, a non-governmental organization, was promoting a nationwide campaign of mutual assistance among women, in establishing savings funds to provide loans for women entrepreneurs. |
Союз женщин Вьетнама, неправительственная организация, проводит общенациональную кампанию по обеспечению взаимопомощи среди женщин, учреждая фонды накоплений для предоставления займов женщинам-предпринимателям. |
Malta's new European policy focused on the negotiation of bilateral agreements on cooperation and reciprocal assistance in a number of areas of common interest, including security. |
В новой европейской политике Мальты основное внимание уделяется разработке двусторонних соглашений по вопросам сотрудничества и взаимопомощи в различных областях, представляющих взаимный интерес, включая безопасность. |
The goal of the forum is to make recommendations for future interregional and inter-agency cooperation and international assistance among the regional entities and to identify areas for possible harmonization of procedures and collaboration. |
Форум призван сформулировать рекомендации для будущего межрегионального и межучрежденческого сотрудничества и международной взаимопомощи среди региональных образований и выявить сферы возможного согласования процедур и совместной деятельности. |
It is essential for the CTC to continue to strengthen its relations of cooperation and assistance with international, regional and subregional organizations, as they represent a fundamental instrument in combating terrorism. |
Необходимо, чтобы КТК продолжал развивать свои отношения сотрудничества и взаимопомощи с международными, региональными и субрегиональными организациями, поскольку они представляют собой один из основных инструментов в борьбе против терроризма. |
To promote active collaboration and mutual assistance in the economic, social, cultural, technical and scientific fields |
содействие активному сотрудничеству и взаимопомощи в экономической, социальной, культурной, технической и научной областях; |
Recognize the need to refine the mechanisms for cooperation and mutual assistance in legal and police matters that improve prevention and investigation efforts; |
Признаем необходимость совершенствования механизмов сотрудничества и судебной и полицейской взаимопомощи, которые позволяют активизировать усилия в области предотвращения и расследования. |
They in particular expressed the need for enhanced cooperation beyond the mere exchange of experience through, for example, knowledge transfer and mutual assistance in capacity building measures. |
Они, в частности, говорили о необходимости усиления сотрудничества, которое выходило бы за рамки простого обмена опытом и велось, например, в форме передачи знаний и оказания взаимопомощи в рамках мероприятий по наращиванию потенциала. |
(b) Forest fires: regional agreements for mutual assistance |
Ь) Лесные пожары: региональные соглашения о взаимопомощи |
Over the past decade, it has been realized by all African States that there is a need to have efficient treaties and legislation on extradition and mutual assistance. |
За последнее десятилетие все африканские государства осознали необходимость наличия эффективных договоров и законодательства по вопросам экстрадиции и взаимопомощи. |
To this end, it establishes some common rules for the prosecution of criminal offences specifically to enhance mutual assistance in criminal matters in the ECOWAS region. |
Поэтому она закрепляет общие нормы преследования правонарушений, квалифицируемых как преступления, в целях активизации взаимопомощи в области уголовного правосудия в регионе ЭКОВАС. |
On the other hand, judicial assistance may be refused on reasoned grounds, if: |
С другой стороны, в правовой взаимопомощи может быть обоснованно отказано, если: |
Mutual assistance and cooperative groups already exist, but they are limited due to cultural factors that still cause some women not to participate. |
Хотя группы взаимопомощи и взаимного сотрудничества уже существуют, развитию этого движения мешают культурные факторы, не позволяющие женщинам принимать в них участие. |
States Parties shall be guided by the principle of cooperation and mutual assistance in all their activities concerning the exploration and use of the Moon. |
Государства - участники во всей своей деятельности, связанной с исследованием и использованием Луны, руководствуются принципом сотрудничества и взаимопомощи. |
In that connection, we consider that judicial cooperation and, more specifically, mutual assistance in matters of international criminal law are important for implementation of the treaty. |
Поэтому налаживание сотрудничества в области правосудия и в особенности оказание международной взаимопомощи в уголовных вопросах представляются нам важными для осуществления договора. |
Cooperation under this agreement involves extensive reciprocal enforcement assistance between the two countries, such as disclosing, exchanging and discussing information, taking individual testimonies and executing searches and seizures. |
Сотрудничество в рамках этого соглашения предусматривает обширные меры по взаимопомощи в области правоприменения между двумя странами, в том числе раскрытие информации, обмен ею и ее обсуждение, получение показаний, а также проведение обысков и арестов. |
However, the country has not entered into any mutual assistance agreement in relation to matters pertaining to acts of torture. |
Однако вместе с тем Кения не подписала ни одного соглашения о взаимопомощи по вопросам, касающимся актов пыток. |
Not included in the foregoing is Lebanon, whose territory is being used by Hizbollah, which has created a reciprocal relationship of assistance with ICU. |
В число указанных государств не включен Ливан, территория которого используется организацией «Хезболла», установившей с СИС отношения взаимопомощи. |
Implement groups of mutual assistance for domestic violence victims. |
создать группы взаимопомощи для жертв насилия в семье; |
Those confidence-building measures, which are reflected in the signing of different agreements, contribute effectively to promoting peace, security and mutual assistance in the subregion. |
Эти меры укрепления доверия, которые проявляются в подписании различных соглашений, эффективным образом способствуют укреплению мира, безопасности и взаимопомощи в субрегионе. |
The organization is composed of a Council of Member States and an Executive Secretariat with management functions, particularly with regard to the coordination of emergency assistance among the signatory States. |
В состав Организации входят Совет государств-членов и Руководящий секретариат, осуществляющий исполнительские функции главным образом в вопросах координации взаимопомощи в чрезвычайных ситуациях между государствами-членами. |
While the primary role of the Centre is to ensure efficient, timely and effective logistics support to all Mission components, it will also deal with aspects of cooperation and mutual assistance between the Mission and other United Nations agencies and NGOs. |
Хотя главная роль Центра заключается в обеспечении оказания эффективной, своевременной и качественной материально-технической поддержки всем компонентам Миссии, он будет также заниматься рядом аспектов сотрудничества и взаимопомощи между Миссией и другими учреждениями Организации Объединенных Наций и НПО. |
It should be based on cooperation and mutual assistance, while taking into account the efforts made by Member States and the constraints that they faced. |
Она должна основываться на сотрудничестве и взаимопомощи, учитывая при этом усилия, предпринимаемые государствами-членами, и сдерживающие факторы, с которыми они сталкиваются. |
A new "optional" article 27 on mutual assistance in the collection of taxes was added to the United Nations Model Convention as part of the 2011 revision. |
В редакции 2011 года в Типовую конвенцию Организации Объединенных Наций была добавлена новая «факультативная» статья 27 о взаимопомощи в сборе налогов. |
The key accomplishment of the project was the establishment of the African statistical knowledge network as a community of African professional statisticians who would interact and engage in formal and informal communication with each other for mutual assistance and support. |
Главным достижением в рамках проекта стало создание Африканской сети статистических знаний, представляющей собой сообщество профессиональных статистиков африканских стран, которые будут взаимодействовать и вступать в официальные и неофициальные контакты друг с другом в целях оказания взаимопомощи и поддержки. |
Viet Nam actively took part in the workshop and made certain contribution to the outcome of the workshop, especially in the issues of mutual assistance of judicial matters, extradition. |
Вьетнам принял активное участие в работе этого практикума и внес определенный вклад в его итоговые документы, особенно по вопросам взаимопомощи в судебной сфере и выдачи преступников. |