From 2000 to 2010, the campaign "Day for the Poor," launched by the Central Committee of Viet Nam's Fatherland Front, was aimed at promoting the tradition of mutual assistance and compassion for accelerating poverty reduction. |
В 2000-2010 годах по инициативе ЦК Отечественного фронта Вьетнама проводилась кампания "День для бедных", цель которой состояла в развитии традиций взаимопомощи и ускорении темпов сокращения бедности. |
Nowadays, the major social changes which Togo has experienced have led to life becoming more complicated, with people taking a more selfish and individualist approach and thus destroying the community-based social model founded on protecting the elderly, and on solidarity and mutual assistance between the generations. |
В настоящее время вследствие пережитых страной коренных политических изменений установился более жесткий, эгоистичный и индивидуалистский образ жизни: общинная социальная модель, основанная на принципах защиты пожилых людей, солидарности и взаимопомощи поколений, оказалась разрушенной. |
Entraide nationale provides assistance, under MSFFDS supervision, for older people living in poverty and without family support by running 44 social protection centres for older persons in the different towns and cities of the Kingdom. |
Национальный орган взаимопомощи, курируемый МСЖССР, предоставляет пожилым людям, не имеющим поддержки семьи и живущим в стесненных материальных условиях, помощь, действуя через 44 центра защиты пожилых людей, открытых в разных городах королевства. |
To this end it has concluded a series of cooperation agreements and legal aid and mutual assistance conventions and is negotiating others. |
С этой целью он заключил ряд соглашений о сотрудничестве, об оказании помощи и взаимопомощи в юридических вопросах, при этом он ведет переговоры о заключении других соглашений. |
The ultimate aim of the new course is to establish a benevolent society based on mutual respect and mutual assistance for all. |
Конечной целью нового курса является создание доброжелательного общества, общества взаимоуважения и взаимопомощи для всех, кто живет на земле. |
However, since the prosecution of international crimes was the primary responsibility of States, it was important to strengthen the legal framework for mutual judicial assistance between States, including extradition. |
Вместе с тем, хотя преследование за международные преступления является первоочередной обязанностью государств, не менее важно укреплять правовые рамки судебной взаимопомощи между государствами, в том числе в вопросах экстрадиции. |
As for social life, Cameroon has many women's associations and forums for exchanges, strengthening of sisterhood, mutual assistance and resource mobilization through tontines as an alternative to bank credit, to which many women do not have access. |
Что же касается общественной жизни, то в Камеруне насчитывается множество женских организаций, которые служат платформой для обмена, укрепления дружеских связей, взаимопомощи и мобилизации ресурсов с помощью тонтин, являющихся альтернативой банковскому кредиту, который многим из них недоступен. |
assistance and cooperation, non-interference in the creative process, free choice of the forms and methods of creative activity and recognition of copyright. |
Творческие союзы действуют на основе принципов добровольного объединения их членов, которые относятся к одинаковому профессиональному направлению культуры и искусства, самоуправления, взаимопомощи и сотрудничества, невмешательства в творческий процесс, свободного выбора форм и методов творческой деятельности и признания авторских прав. |
In a case of this kind, Aruba would gather together all the information from the requesting State that is needed to try the person concerned in Aruba, using the resources of mutual assistance. |
В таких случаях Аруба получает всю информацию запрашивающего государства, необходимую для суда соответствующего лица на Арубе, на основе взаимопомощи. |
I must issue the warning that, on the strength of the mutual assistance pact, concluded between us, we will defend the frontiers of the Mongolian People's Republic with the same determination as our own. |
Я должен предупредить, что границу Монгольской Народной Республики, в силу заключенного между нами договора о взаимопомощи, мы будем защищать также решительно, как и свою собственную границу. |
With the adoption of such an approach, the global harmonization of policies of international cooperation and assistance could be achieved in an equitable manner, and UNIDO could continue to perform work of great importance despite its budget cuts and the reduction in its activities. |
Подобный подход позволяет на справедливой основе в глобальном масштабе согла-совывать политику в области международного со-трудничества и взаимопомощи и дает ЮНИДО воз-можность продолжать выполнять свою важную работу, несмотря на сокращение ее бюджета и программ. |
His Government had signed the Rome Statute in March 1999 and had begun the process of ratification, which would occur once the laws of the Republic of Korea on extradition and international mutual assistance in criminal matters had been revised and other matters had been finalized. |
Республика Корея подписала Римский статут в марте прошлого года и приступила к процессу его ратификации после того, как были пересмотрены законы о выдаче и международной взаимопомощи в вопросах уголовного правосудия и приняты другие меры. |
That programmes for psycho-social reintegration be geared towards the mobilization of community mutual assistance networks to support the process of recovery and restoration of a climate of normality; |
разрабатывать программы социально-психологической реадаптации на основе мобилизации средств внутриобщинной взаимопомощи в целях поддержки процесса реабилитации и восстановления нормальной атмосферы в обществе; |
These proposals are an example of the increasing potential among Trade Points for mutual assistance whereby more advanced Trade Points could help those that are only in the initial stages of their development. |
Эти предложения иллюстрируют растущий потенциал центров по вопросам торговли в области взаимопомощи, когда более развитые центры по вопросам торговли могут помогать центрам, находящимся на начальной стадии своег становления. |
Through counselling, supportive and mutual help programmes, at-risk families are provided with knowledge and skills on effective communication, parenting, etc. as well as other necessary professional assistance in solving family problems encountered. |
Консультации, программы помощи и взаимопомощи помогают проблемным семьям получить знания и навыки правильного общения, построения нормальных родительских отношений с детьми и т.д., а также иную необходимую им профессиональную помощь в решении возникающих семейных проблем. |
Including assistance to relief organizations, the Confederation's contributions to South Africa under the heading of development cooperation amounted in 2003 to almost 14 million francs. |
В совокупности взносы Конфедерации в сотрудничество в целях развития в Южной Африке достигли в 2003 году уровня почти в 14 млн. шв. франков (эта сумма включает программные взносы, выплаченные различным структурам взаимопомощи). |
In accordance with the mutual assistance pact, concluded between the U.S.S.R. and the Mongolian People's Republic we deem it our duty to render the Mongolian People's Republic all necessary assistance in protecting her frontiers. |
По существующему между СССР и Монгольской Народной Республикой договору о взаимопомощи, мы считаем своей обязанностью оказывать Монгольской Народной Республике должную помощь в охране ее границ. |
However, this desire to provide judicial assistance, seen from the perspective of the Convention which is the subject of this report, has its limitations inasmuch as the offences mentioned in article 4 do not fall within the scope of these agreements on mutual judicial assistance. |
Однако, с точки зрения Конвенции, являющейся предметом данного доклада, приверженность делу юридической взаимопомощи в рамках указанных договоров имеет пределы, что объясняется их несогласованностью с положениями Конвенции. |
6.1 Name of country/ countries that have signed a mutual assistance agreement for general disaster assistance or specifically for forest fire/ wildland fire emergencies |
6.1 Название страны/стран, подписавших соглашение о взаимопомощи на предмет оказания помощи в случае стихийных бедствий вообще или же в случае чрезвычайных ситуаций в связи с возникновением лесных пожаров/возгоранием дикий угодий в частности |
Furthermore, it should be noted that the law on international penal assistance does not limit cooperation to a list of offences; international judicial assistance in penal matters can, in principle, be granted for any penal offence, including one under administrative penal law. |
Кроме этого, следует уточнить, что в соответствии с законом о международной взаимопомощи в уголовных вопросах сфера сотрудничества не ограничивается каким-нибудь перечнем правонарушений; международное судебное сотрудничество об уголовных вопросах может в принципе осуществляться в связи с любым уголовным правонарушением. |
The exchange of information and cooperation in administrative and judicial matters are carried out in accordance with the conventions on mutual assistance in judicial matters as well as in the context of diplomatic courtesy. |
Обмен информацией и сотрудничество в области административно-уголовных правонарушений осуществляются в соответствии с положениями соглашений о взаимопомощи по уголовным делам, а также по дипломатическим каналам. |
(a) The general convention on judicial assistance between the countries of the African and Malagasy Common Organization (OCAM), ratified in 1971; |
а) Общая конвенция о правовой взаимопомощи между государствами - членами Общей афро-маврикийской организации, ратифицированная в 1971 году; |
(e) The Central African Economic and Monetary Community (CAEMC) Accord on non-aggression, solidarity and mutual assistance in defence, ratified in 2004; |
е) Соглашение о ненападении и взаимопомощи между государствами - членами Центральноафриканского валютно-экономического сообщества, ратифицированное в 2004 году; |
In that regard, the multigrade project is intended to devise an educational plan and curricular adjustments that focus on developing aptitudes and skills for continuing education, collaboration and mutual assistance, play as an educational resource and the teaching pupils to read. |
В этой связи проект школ с несколькими классами ставит задачу разработки возможности обучения и адаптации учебных программ при уделении основного внимания развитию способностей и навыков в интересах постоянного обучения сотрудничества и взаимопомощи, игры как образовательного ресурса и подготовки ведущих занятий из числа учеников. |
Similarly, the institutions of zakat and sadaqah (alms) can be misused by evil persons or organizations for purposes that are the antithesis of their noble aims of mutual assistance and social solidarity. |
Кроме того, такие институты, как «закят» и «садака» (подаяния), могут использоваться не по назначению неблагонамеренными лицами или организациями для целей, которые противоречат их благородному назначению, выражающемуся в проявлении взаимопомощи и социальной солидарности. |