The husband's taking his wife's money without her knowledge has also been treated as abuse, since such conduct is incompatible with the bonds of love, respect and mutual assistance which should exist between spouses. |
Кроме того, в качестве жестокого обращения признавались также случаи вымогательства мужем денег у жены в той мере, в какой подобное поведение противоречит чувствам привязанности, уважения и узам взаимопомощи, которые должны существовать между супругами. |
The emphasis is on the "building up and development of socialist ethnic relations based on equality, mutual assistance, solidarity, cooperation and common prosperity". |
Основное внимание в нем уделяется "установлению и развитию социалистических этнических отношений на основе равенства, взаимопомощи, укрепления солидарности и всеобщего благополучия". |
We are determined to promote and develop city-to-city cooperation and to encourage exchanges of experience and mutual assistance in order to reach the goal of access to basic social services for all. |
Мы намерены поощрять и развивать сотрудничество между городами и содействовать обмену опытом и оказанию взаимопомощи для решения задачи обеспечения доступа к базовым социальным услугам для всех. |
It is particularly important for government, especially local authorities, to encourage self-help activities through such networks, which provide mutual assistance and a means of combining the limited resources of Governments with community resources. |
Правительствам и прежде всего местным органам власти особенно важно поощрять деятельность в области взаимопомощи через такие структуры, которые обеспечивают взаимопомощь и пути объединения ограниченных ресурсов правительств с ресурсами общин. |
They had organized self-help and support groups in such areas as counselling, skills training, legal and paralegal assistance, including information on rights, and social and recreational projects. |
Они организовали группы взаимопомощи и поддержки в таких областях, как консультирование, профессиональная подготовка, юридическая помощь и консультации, включая предоставление информации о правах, осуществление социальных проектов и организация досуга. |
These measures for mutual assistance already implemented in the SAARC region could form the basis for wider cooperation, as envisaged under the United Nations Convention. |
Эти меры взаимопомощи, уже осуществляемые в регионе СААРК, могли бы стать основой для расширения сотрудничества, как это предусматривается в Конвенции Организации Объединенных Наций. |
In a spirit of cooperation, UNOMIG and the force has held frequent and regular meetings to discuss matters affecting their respective activities and to agree on mutual assistance. |
Действуя в духе сотрудничества, МООННГ и миротворческие силы часто и регулярно проводят совещания для обсуждения вопросов, влияющих на их соответствующие мероприятия, и для согласования мер взаимопомощи. |
The Civil Affairs Office's good offices enabled Bosniac authorities in Gorazde and Serb authorities in municipalities surrounding Gorazde to reach agreement on economic cooperation and on mutual assistance in emergency situations. |
Добрые услуги сотрудников Отделения по гражданским вопросам позволили боснийским властям в Горажде и сельским властям в муниципалитетах вокруг Горажде достичь договоренности об экономическом сотрудничестве и о взаимопомощи в случае чрезвычайных ситуаций. |
Mr. MADRID PARRA (Spain) said that his delegation wished to propose that, once the Model Law had been adopted, the Commission should extend its work to the preparation of model provisions for international treaties on cooperation and judicial assistance in cross-border insolvency. |
Г-н МАДРИД ПАРРА (Испания) говорит, что его делегация хочет предложить, чтобы после утверждения данного типового закона Комиссия расширила круг своей деятельности и занялась подготовкой типовых положений о международных договорах о сотрудничестве и взаимопомощи судебных органов по делам о трансграничной несостоятельности. |
In south-east Asia, UNDCP continued to support several demand reduction projects at the subregional and national levels, using community-based approaches emphasizing self-help and mutual assistance and involving local organizations and communities. |
В Юго-Восточной Азии ЮНДКП продолжала оказывать поддержку ряду проектов на субрегиональном и национальном уровнях в области сокращения спроса на основе использования общинных возможностей, особенно самопомощи и взаимопомощи и участия местных организаций и общин. |
The purpose of this agreement is to strengthen collaboration between FAO and UNOPS by consultation, coordination of efforts, mutual assistance and joint actions in fields of common interest. |
Цель этого соглашения заключается в укреплении сотрудничества между ФАО и ЮНОПС на основе консультаций, координации усилий, взаимопомощи и совместных действий в областях, представляющих общий интерес. |
Relations between spouses are based upon the free choice of a man and a woman to enter into marriage, based upon their equality and mutual respect and assistance. |
Отношения между супругами основываются на свободно принимаемом мужчиной и женщиной решении о вступлении в брак, в основе которого лежат принципы их равенства, взаимоуважения и взаимопомощи. |
The Committee recommends that the State party inform it of the latest developments concerning the agreement concerning assistance between the Danish authorities and the Greenland Home Rule Government. |
Комитет рекомендует государству-участнику сообщить ему о последних изменениях, касающихся соглашения о взаимопомощи между датскими властями и местными органами власти Гренландии. |
Article 5 of the 1992 Constitution, which defined Viet Nam's policy on nationalities, stressed equality, solidarity and mutual assistance and prohibited all acts of ethnic discrimination and division. |
Статья 5 Конституции 1992 года, в которой определяется вьетнамская политика в области различных национальностей, подчеркивает принцип равенства, солидарности и взаимопомощи и запрещает акты этнической дискриминации и разделения. |
The Group of Experts reviewed the existing United Nations, OECD and European Union agreements and mechanisms for mutual assistance in tax matters. |
Группа экспертов рассмотрела существующие соглашения и механизмы взаимопомощи в области налогообложения, действующие в рамках Организации Объединенных Наций, Организации экономического сотрудничества и развития и Европейского союза. |
Such a-A procedure to provide for additional data elements might instead be considered as a case of mutual assistance, which the TIR Convention already provides for in general terms in aArticles 42 and 50. |
Вместо этого процедура, связанная с дополнительными элементами данных, может рассматриваться с точки зрения взаимопомощи, что уже в общих чертах предусмотрено в статьях 42 и 50 Конвенции МДП. |
There is thus good reason to hasten the adoption of the federal Credit Cooperatives Act as a means for small agribusiness entities to afford each other assistance and for the State to provide them with support. |
В этой связи целесообразно ускорить принятие Федерального закона "О кредитной кооперации" как механизма взаимопомощи субъектов малого агробизнеса и оказания им государственной поддержки. |
b) any multilateral mutual assistance treaty being a treaty to which that country and Brunei Darussalam are parties. |
Ь) любого договора о многосторонней взаимопомощи, участником которого является эта страна и Бруней-Даруссалам. |
All requests for mutual assistance in criminal matters will be referred to the Attorney General at the following address: |
Все просьбы об оказании взаимопомощи в уголовных вопросах направляются генеральному прокурору по следующему адресу: |
There is particular scope for harmonized approaches on data collection and, where appropriate, monitoring and enforcement, and for mutual assistance in these and other areas. |
Отмечаются, в частности, возможности для согласования подходов к сбору данных, а в надлежащих случаях - к мониторингу и обеспечению выполнения действующих правил, равно как и для налаживания взаимопомощи в этих и других областях. |
Indeed, they are based on the principles of non-aggression, mutual assistance, democracy, good governance and co-development so as to make the needs and aspirations of peoples the components of a normalized rule of law. |
Они основаны на принципах ненападения, взаимопомощи, демократии, благого управления и совместного развития, призванных превратить нужды и чаяния народов в составные компоненты нормализованного правопорядка. |
It must be emphasized that Switzerland has a law on international mutual assistance in criminal matters which permits it - even in the absence of treaty agreements - to cooperate with all other States. |
Следует подчеркнуть, что в Швейцарии действует закон о международной взаимопомощи в уголовных делах, который позволяет ей, даже при отсутствии договорных соглашений, сотрудничать со всеми другими государствами. |
In this regard, it is obvious that unilateral measures of economic and political coercion cannot possibly have a place in the context of humane behaviour and mutual assistance, which should underlie contemporary international relations. |
В этой связи очевидно, что односторонние меры экономического и политического принуждения никоим образом не могут быть вписаны в логику гуманности и взаимопомощи, которые должны лежать в основе современных международных отношений. |
WHO would like to stress the need for concerted international cooperation and mutual assistance to third States affected by the application of sanctions in order to ensure that the adverse effects of embargo are minimized. |
ВОЗ хотела бы подчеркнуть необходимость отлаженного международного сотрудничества и взаимопомощи в рамках оказания помощи третьим государствам, пострадавшим в результате осуществления санкций, с тем чтобы обеспечить, чтобы неблагоприятные последствия эмбарго были сведены к минимуму. |
For example, under the legislation of Belgium it is possible to communicate the necessary documents and information to the appropriate foreign authorities for competition matters, under agreements regarding reciprocity in relation to mutual assistance concerning competitive practices. |
Например, законодательство Бельгии предусматривает возможность представления необходимых документов и информации соответствующим иностранным органам по вопросам конкуренции в рамках соглашений о взаимопомощи в области конкурентной практики 178/. |