Английский - русский
Перевод слова Assistance
Вариант перевода Взаимопомощи

Примеры в контексте "Assistance - Взаимопомощи"

Примеры: Assistance - Взаимопомощи
Experts from three continents participating in the symposium helped increase understanding of the main elements of and challenges to delivering psycho-social assistance, shared the benefits of peer-to-peer programmes, and highlighted an example of bilateral cooperation between two affected States on psycho-social support. Участвовавшие в симпозиуме эксперты с трех континентов помогли развить понимание основных элементов и вызовов в ракурсе предоставления психосоциальной помощи, поделились преимуществами программ взаимопомощи и высветили пример двустороннего сотрудничества между двумя затронутыми государствами по психосоциальной поддержке.
"President" Muse, Ethiopian officials and Qeybdiid had earlier held a meeting in Garowe, Puntland, to discuss the specifics of mutual defence assistance for the purpose of halting the advance of ICU on Galkayo and Puntland. «Президент» Мусе, эфиопские должностные лица и Кейбдиид ранее провели встречу в Гарове, Пунтленд, для обсуждения вопросов взаимопомощи в вопросах обороны в целях пресечения наступления СИС на Галкайо и Пунтленд.
In the six cities with the highest rate of prevalence, groups of sisters of mercy and social workers have been set up to provide treatment, psychological assistance and care. В шести городах Беларуси с наибольшим количеством ВИЧ-инфицированных созданы группы сестер милосердия и социальных работников, обеспечивающих лечение, психологическую помощь и уход, работают группы взаимопомощи.
The former Yugoslav Republic of Macedonia reported that it had not yet officially designated its point of contact for notification of accidents and for mutual assistance. (The report from Serbia states the same for mutual assistance.) Бывшая югославская Республика Македония сообщила, что пока официально не выделила свой пункт связи для уведомления об авариях и оказания взаимной помощи. (В докладе Сербии говорится то же самое в отношении взаимопомощи.)
Additionally, the Mutual Assistance in Criminal Matters Act of 2001 ("Mutual Assistance Act") authorizes Palauan Authorities to request assistance from the appropriate authority of a foreign State in investigating serious offences including terrorism, and the incitement thereof. Кроме того, Закон 2001 года о взаимопомощи в уголовных делах («Закон о взаимопомощи») уполномочивает власти Палау обращаться к соответствующим органам иностранного государства с просьбой об оказании помощи в расследовании серьезных преступлений, в том числе актов терроризма и подстрекательства к таким актам.
The National Paralympic Committee of Cameroon was set up in order, inter alia, to foster cooperation and mutual assistance among those involved in sport for persons with disabilities and to help to promote national representation in national and international sports bodies for persons with disabilities. Ему поручено среди прочего создавать условия для взаимодействия и взаимопомощи между различными субъектами спортивных мероприятий для инвалидов и повышать эффективность представительства страны в национальных и международных спортивных организациях инвалидов.
In particular, there are numerous exchanges with the United States Customs Service, on the basis of the agreement between the Government of the United Mexican States and the Government of the United States of America regarding mutual assistance between their customs services. В частности, налажен широкий обмен информацией с Таможенной службой Соединенных Штатов Америки на основании соглашения между правительством Соединенных Штатов Мексики и правительством Соединенных Штатов Америки о взаимопомощи по линии таможенных служб.
Taking note of the contribution by GUAM to the maintenance of regional and international security and stability, the Council welcomed the conclusion of a memorandum on cooperation and mutual assistance on nuclear and radiation safety within the framework of the summit. Отмечая вклад ГУАМ в поддержание региональной и международной безопасности и стабильности, Совет приветствовал заключение в рамках Саммита Меморандума о сотрудничестве и взаимопомощи по вопросам ядерной и радиационной безопасности.
Content of requests and execution of requests for mutual judicial assistance (arts. 5 and 6); содержания просьб и исполнения просьб о правовой взаимопомощи (статьи 5 и 6);
Concerning the application, the Working Group had considered such issues as the conditions and criteria for the exercise of universal jurisdiction, the role of national judicial systems, the interaction with other issues of international law, and matters relating to international cooperation and mutual assistance. Касательно применения, Рабочая группа рассмотрела такие вопросы, как условия и критерии применения универсальной юрисдикции, роль национальных судебных систем, взаимосвязь с другими вопросами международного права и вопросы, касающиеся международного сотрудничества и взаимопомощи.
On 28 July 2011, the President of the Russian Federation, D. Medvedev, submitted for ratification the so-called agreement between the Russian Federation and Abkhazia on cooperation and mutual assistance in the area of customs to the State Duma. 28 июля 2011 года Президент Российской Федерации Д. Медведев внес на ратификацию в Государственную Думу так называемое соглашение между Российской Федерацией и Абхазией о сотрудничестве и взаимопомощи в таможенных делах.
Level 3: One full scale exercise, with a review of the provision and receipt of mutual assistance, should be held biennially by points of contact; countries with economies in transition were encouraged to organize the exercise themselves with supported from other countries; уровень З: Пунктами связи должно проводиться одно комплексное учение в два года для проверки эффективности предоставления и получения взаимопомощи; странам с переходной экономикой рекомендуется самостоятельно заниматься организацией учений при поддержке других стран;
Spouses are required to form their relations in the family on the basis of mutual assistance and mutual respect, to work together for the well-being and strengthening of the family, to create favourable conditions for the growth of their children and to attend to their health. Супруги обязаны строить свои отношения в семье на основе взаимопомощи и чувства взаимоуважения, осуществлять совместную деятельность для благополучия и укрепления семьи, создавать благоприятные условия для развития детей и заботиться об их здоровье.
(a) Completion of an important new article (with Commentary) for inclusion in the next version of the Model on mutual assistance in the collection of tax debts; а) завершена работа над составлением новой важной статьи (с комментарием), касающейся взаимопомощи в вопросах сбора задолженности по налогам, для включения в следующий вариант Типовой конвенции;
Their relations to the family of the spouses must be based on mutual respect and mutual assistance, promotion of the welfare and strengthening of the family and concern for the health and development of their children and their welfare. Свои отношения в семье супруги обязаны строить на основе взаимоуважения и взаимопомощи, содействовать благополучию и укреплению семьи, заботиться о здоровье, развитии своих детей и их благосостоянии.
To model family relations on the voluntary marital union of a woman and a man, on equal rights for both spouses within the family and on mutual love, respect and mutual assistance among all family members; построение семейных отношений на добровольном брачном союзе женщины и мужчины, равенстве прав супругов в семье, на взаимной любви, уважении и взаимопомощи всех членов семьи;
However, a distinction must be made between acts committed abroad by nationals or foreigners residing in the Congo in countries which have agreements of judicial and legal cooperation, and those committed in countries which have no such assistance agreement. Между тем необходимо различать деяния, совершенные гражданами или иностранцами, проживающими в Конго, в странах, имеющих соглашения о сотрудничестве в судебно-правовой области, и деяния, совершенные в странах, не имеющих соглашений о взаимопомощи.
Lastly, the two parties expressed satisfaction that the negotiation and signature of important draft agreements on tourism, cooperation in combating illicit traffic and abuse of narcotic drugs and psychotropic substances, and cooperation and mutual assistance in combating illegal financial operations had reached an advanced stage. В заключение было выражено удовлетворение прогрессом, достигнутым в ходе подготовки к подписанию важных соглашений в области туризма, сотрудничества в борьбе против незаконного оборота и использования наркотических средств и психотропных веществ, а также в сфере сотрудничества и взаимопомощи в борьбе с незаконными финансовыми операциями.
To date Armenia has not concluded any bilateral treaties on adoption matters or acceded to any multilateral ones, but it has acceded to and ratified the following conventions and agreements on mutual assistance: На данный момент Армения не заключала двусторонних и не присоединялась к многосторонним договорам по вопросам усыновления, однако присоединилась и ратифицировала следующие конвенции и соглашения о взаимопомощи:
(c) Some countries are increasing their economic and financial cooperation at the regional and subregional levels, inter alia, in macroeconomic consultation and coordination, monitoring financial vulnerabilities and administering schemes for mutual assistance. с) некоторые страны расширяют масштабы своего экономического и финансового сотрудничества на региональном и субрегиональном уровнях, в частности путем проведения консультаций и координации в макроэкономической области, контроля за финансовой уязвимостью и реализации планов взаимопомощи.
At its second session, the Committee established a new subcommittee on dispute resolution (replacing the former working group on tax arbitration) and a new working group on Islamic financial instruments, while the subcommittee on mutual assistance completed its work. На своей второй сессии Комитет учредил новый подкомитет по урегулированию споров (заменивший бывшую рабочую группу по налоговому арбитражу) и новую рабочую группу по исламским финансовым инструментам; при этом подкомитет по вопросам взаимопомощи завершил свою работу.
To strengthen the legal framework, the Council had called on its members to ratify all international and European conventions on terrorism, which had shown results, including the withdrawal of reservations to conventions by some Governments and the strengthening of extradition and mutual assistance treaties. В целях укрепления законодательной базы Совет призвал своих членов ратифицировать все международные и европейские конвенции по терроризму, что дало свои результаты, и в том числе призвал правительства ряда стран снять свои оговорки к конвенциям, а также призвал укрепить режим договоров по вопросам выдачи и взаимопомощи.
To make international co-operation and mutual assistance more effective in combating terrorism, amendments have been made to the Commonwealth Scheme on Mutual Assistance in Criminal Matters and the Scheme on Extradition by removing 'the political offence exception' for refusing requests. В целях повышения эффективности международного сотрудничества и взаимопомощи в борьбе с терроризмом внесены изменения в План Содружества по оказанию взаимной помощи в уголовно-правовых вопросах и План по экстрадиции: были устранены основания, по которым отклонялись требования об экстрадиции в случае «политических преступлений».
The assistance provided for the organization of the third special summit meeting of Heads of State and Government of the Central African countries in Malabo, which served as a framework for the adoption and signature of the Protocol on COPAX and the Mutual Assistance Pact; оказание помощи в организации в Малабо третьей чрезвычайной встречи глав государств и правительств стран Центральной Африки, на которой были приняты и подписаны Протокол, касающийся КОПАКС, и Пакт о взаимопомощи;
[[States parties shall afford to the Court the widest possible measure of mutual assistance] OR [States parties and the Court shall afford each other reciprocal cooperation and mutual assistance] in connection with [the] criminal investigations and proceedings under this Statute.] [[Государства-участники идут навстречу Суду в обеспечении возможно более широкой взаимопомощи] ИЛИ [Государства-участники и Суд обеспечивают взаимовыгодное сотрудничество и взаимопомощь друг другу] в связи с уголовными расследованиями и разбирательствами в соответствии с настоящим Уставом.]