| Articles 9, 9 bis and 9 ter represented notable advance in the area of extradition and mutual assistance. | Статьи 9, 9 бис и 9 тер являются значительным шагом вперед в отношении выдачи и взаимопомощи. |
| The Committee wants to tap those sources of mutual assistance between Member States. | Комитет заинтересован в том, чтобы задействовать такие возможности взаимопомощи государств-членов. |
| It was told that the difficult security environment prevailing in the country had stimulated mutual assistance and cooperation. | Члены Группы были информированы о том, что сложная обстановка в плане безопасности в стране способствовала укреплению взаимопомощи и сотрудничества. |
| That review would provide opportunities for mutual assistance and synergies among the members in the implementation of their respective programme activities. | Этот обзор обеспечит возможности для взаимопомощи и синергизма между членами в деле осуществления их соответствующих программных мероприятий. |
| Among other activities, this cooperation included the exchange of information related to fraud or commercial operations in the frame of mutual administrative assistance agreements. | В числе прочих направлений деятельности это сотрудничество подразумевает обмен информацией, касающейся мошеннических или коммерческих операций в рамках соглашения об административной взаимопомощи. |
| Through its education and mutual assistance and training through research programmes, the Commission provides in-country training for developing countries seeking capacity-building in addressing national priorities. | По линии своих программ обучения, взаимопомощи, учебной подготовки и научных исследований Комиссия обеспечивает подготовку специалистов внутри страны для развивающихся стран, стремящихся укрепить свой потенциал в реализации национальных приоритетов. |
| It establishes mutual assistance in case of emergency, and sets up a system of authorization, monitoring and strict liability. | В нем предписывается оказание взаимопомощи в случае чрезвычайных обстоятельств и устанавливается система разрешений, мониторинга и строгой ответственности. |
| This Act repeals and replaces the provisions relating to mutual assistance contained in the Criminal Justice Act 1994. | Этот закон отменяет и заменяет положения о взаимопомощи, содержащиеся в Законе об уголовном правосудии 1994 года. |
| Kenya has entered into various mutual assistance agreements with other countries that touch on matters of trade, defence and policing. | Она заключила различные соглашения о взаимопомощи с другими странами в таких вопросах, как торговля, оборона и поддержание правопорядка. |
| It also offers mutual assistance to and solidarity with members who are seriously ill. | Ассоциация также помогает своим тяжелобольным членам, руководствуясь принципами взаимопомощи и солидарности. |
| It should strive to promote human rights through international cooperation and genuine dialogue among Member States, including capacity-building and mutual assistance. | Он должен стремиться к обеспечению прав человека на основе международного сотрудничества и подлинного диалога между государствами-членами, в том числе посредством наращивания потенциала и взаимопомощи. |
| Traditional community based mutual assistance associations and cooperatives are common in all societies of Eritrea. | По всей территории Эритреи широко распространены традиционные общинные ассоциации по оказанию взаимопомощи и кооперативы. |
| Mutual assistance in the sectors also continues satisfactorily. | Также успешно продолжается оказание взаимопомощи в секторах. |
| In addition, agreements were signed on the protection and promotion of investments and on customs cooperation and mutual assistance. | Кроме того, были подписаны соглашения о защите и поощрении инвестиций и о сотрудничестве и взаимопомощи в таможенной сфере. |
| However, we will not achieve maximum collective security unless we develop a real policy to exchange information, experiences and assistance. | Однако мы не добьемся максимальной коллективной безопасности, если не разработаем подлинную стратегию обмена информацией, опытом и оказания взаимопомощи. |
| International assistance, self-help groups, communities and Governments must accept that rural women are an important part of society. | Международные организации, занимающиеся оказанием помощи, группы взаимопомощи, общины и правительства должны признать, что сельские женщины являются важным компонентом общества. |
| (b) Exercises including mutual assistance should be performed UNECE-wide; | Ь) учения, предусматривающие оказание взаимопомощи, следует проводить в масштабах ЕЭК ООН; |
| With regard to judicial assistance, mechanisms have been put in place to facilitate cooperation during money-laundering investigations. | Для обеспечения взаимопомощи в вопросах судебного разбирательства созданы механизмы, призванные активизировать сотрудничество в расследовании дел по факту отмывания денег. |
| Under bilateral legal aid or assistance agreements, Algeria will extradite persons if requested to their countries of origin. | Согласно двусторонним соглашениям о правовой взаимопомощи или правовом содействии Алжир экстрадирует запрашиваемых лиц, не являющихся гражданами Алжира, в их страны происхождения. |
| Police assistance was direct cooperation between police forces of different countries in criminal investigations, occurring usually prior to mutual assistance. | Содействие полиции представляет собой прямое сотрудничество между полицейскими силами различных стран при проведении уголовных расследований и обычно предшествует взаимопомощи. |
| In that context, China provides assistance to Africa within the framework of South-South cooperation as part of mutual assistance between developing countries. | В этом ключе Китай оказывает помощь Африке в рамках сотрудничества Юг-Юг в качестве элемента взаимопомощи между развивающимися странами. |
| Through mutual aid activities, these centres link and coordinate those looking for assistance in finding a place to leave their children while they work with those desiring to provide such assistance. | Эти центры на основании деятельности по взаимопомощи обеспечивают связь и координацию между лицами, желающими получить содействие в поиске места, где они могли бы оставлять детей на время своей работы, и теми лицами, которые хотели бы оказывать такую помощь. |
| Mali is party to a number of multilateral instruments dealing with judicial assistance and is actively developing a policy for the negotiation of new bilateral agreements aimed at strengthening and improving the legal framework governing such assistance. | Мали является участницей большого числа многосторонних документов о взаимной правовой помощи; она продолжает проводить активную политику, направленную на заключение новых двусторонних соглашений для укрепления и совершенствования правового оформления отношений в рамках оказания такой взаимопомощи. |
| It was therefore necessary to go beyond traditional mutual assistance: binding rules on cooperation and assistance geared to the specific needs of the Court had to be adopted. | Поэтому необходимо выйти за рамки традиционной взаимопомощи: необходимо принять обязательные нормы, касающиеся сотрудничества и помощи, приспособленные к конкретным потребностям Суда. |
| Practical assistance rendered by the United Nations should include collecting information on central authorities on mutual assistance in criminal matters, establishing a database and preparing and distributing to relevant institutions a publication containing that information. | Практическая помощь со стороны Организации Объединенных Наций должна включать сбор информации о центральных органах, занимающихся вопросами оказания взаимопомощи в области уголовного правосудия, создание базы данных, а также подготовку и рассылку соответствующим учреждениям издания, содержащего такую информацию. |