Английский - русский
Перевод слова Assistance
Вариант перевода Взаимопомощи

Примеры в контексте "Assistance - Взаимопомощи"

Примеры: Assistance - Взаимопомощи
The Plan provides a framework for cooperation and mutual assistance in development, good governance and long-term peace and security. Этот План предусматривает рамочную основу сотрудничества и взаимопомощи в целях обеспечения развития, благого управления и долгосрочного мира и безопасности.
A mutual assistance agreement with Manchukuo was concluded in July 1936, and Japan agreed to provide both military and economic aid. В июле 1936 года было заключено соглашение о взаимопомощи с Маньчжоу-го, а Япония согласилась предоставить военную и экономическую помощь.
We take such a thing as a pact of mutual assistance signed by the Soviet Government seriously. Мы серьезно относимся к таким вещам, как договор взаимопомощи, который подписан Советским Правительством.
It cannot but be admitted that the mutual assistance pact between Great Britain and Poland alters the European situation. Нельзя не признать, что пакт взаимопомощи между Англией и Польшей вносит изменение в европейскую обстановку.
Establishment of mutual assistance agreements and joint projects for disaster reduction within and between regions. Разработка соглашений о взаимопомощи и совместных проектов по уменьшению опасности стихийных бедствий внутри этих регионов и между ними.
Consultations have been undertaken with sister programmes on possible modes of cooperation and assistance between the programmes. Были проведены консультации с параллельными программами по вопросам возможных путей сотрудничества и взаимопомощи между программами.
This may depend upon formal or informal mutual assistance agreements between the countries concerned and cooperation between law enforcement personnel. Это зависит от официальных или неофициальных соглашений о взаимопомощи между заинтересованными странами и сотрудничестве между работниками правоохранительных органов.
These are very general provisions which will require detailed work to ensure that they provide for effective mutual assistance between States parties. Эти положения носят слишком общий характер, что требует тщательной работы для обеспечения того, чтобы они стали основой для эффективной взаимопомощи государств-участников.
Mutual assistance and cooperation in that respect must, therefore, be transboundary in order to be effective. Поэтому для обеспечения эффективности взаимопомощи и международного сотрудничества в данной области необходимо, чтобы они имели трансграничный характер.
Baltic states should render mutual assistance in the area of availing technical resources and consultancy. Балтийским государствам на основе принципов взаимопомощи следует предоставлять друг другу технические ресурсы и консультативные услуги.
Canada believed in international cooperation, e.g. the Intergovernmental Group of Experts and mutual assistance between competition authorities. Канада верит в действенность международного сотрудничества, например работы Межправительственной группы экспертов, а также взаимопомощи органов по вопросам конкуренции.
In that connection, CARICOM would carefully review elements recommended for inclusion in model legislation on mutual assistance in criminal matters. В этой связи КАРИКОМ будет проводить тщательный обзор элементов, рекомендуемых для включения в типовое законодательство о взаимопомощи в вопросах уголовного правосудия.
Mutual assistance agreements for this purpose were signed recently with the Republic of the Congo, Belgium, Zimbabwe and South Africa. В этой связи недавно были подписаны соглашения о взаимопомощи с Конго, Бельгией, Зимбабве и Южной Африкой.
This international determination will also be a source of mutual assistance and cooperation in combating organized transnational crime. Подобная решимость международного сообщества станет также источником взаимопомощи и сотрудничества в борьбе с транснациональной организованной преступностью.
Strengthening cooperation and assistance among States and international organizations is a fundamental aspect in the fight against terrorism. Укрепление сотрудничества и взаимопомощи между государствами и международными организациями является одним из главных аспектов борьбы с терроризмом.
Technical cooperation among developing countries continued to be a key strategy because it promoted sustainable project activities by building self-reliance and mutual assistance. Техническое сотрудничество между развивающимися странами по-прежнему образует ключевую стратегию, поскольку оно способствует проведению устойчивой деятельности по осуществлению проектов путем укрепления самообеспеченности и активизации взаимопомощи.
It is a social menace that overturns existing structures such as the family - the traditional centre of solidarity and mutual assistance. Это социальная угроза, которая опрокидывает существующие структуры, такие как семья - традиционный центр солидарности и взаимопомощи.
Regional groups offer opportunities for macroeconomic consultation and coordination, monitoring financial vulnerabilities, and administering schemes for mutual assistance. Региональные группы открывают возможность для организации консультаций и координации макроэкономическим вопросам, отслеживания случаев низкой финансовой защищенности и применения механизмов взаимопомощи.
Agreements have been signed to provide a framework of mutual assistance and collaboration in the following areas: Public administration. С целью развития системы взаимопомощи и налаживания сотрудничества были подписаны соглашения в следующих областях: а) Государственная администрация.
It is Viet Nam's consistent nationality policy to ensure equality, solidarity and mutual assistance for mutual progress and development. Вьетнам проводит последовательную национальную политику по обеспечению равенства, солидарности и взаимопомощи в целях взаимного прогресса и развития.
Switzerland also displayed international solidarity through specific and modern legislation on international mutual assistance in criminal matters (EIMP). Швейцария проявляет международную солидарность, в частности, посредством конкретного и современного законодательства о международной взаимопомощи в вопросах уголовного преследования (МВУП).
It also contained provisions on mutual assistance, the return of materials and other forms of cooperation. Кроме того, в нем содержатся положения, касающиеся взаимопомощи, распространения материалов и других форм сотрудничества.
At the same time, it is to provide a means for mutual assistance and cooperation in this field. В то же время он должен предоставлять средства для взаимопомощи и сотрудничества в этой области.
Its main objective is to strengthen the Trade Point network in the continent through regional cooperation and mutual assistance. Его основная цель заключается в укреплении сети центров по вопросам торговли на этом континенте посредством налаживания регионального сотрудничества и взаимопомощи.
At the same time, the central authority should not be seen as an exclusive channel for assistance between States. В то же время такой центральный орган не следует рассматривать в качестве исключительного канала взаимопомощи между государствами.