| The Plan provides a framework for cooperation and mutual assistance in development, good governance and long-term peace and security. | Этот План предусматривает рамочную основу сотрудничества и взаимопомощи в целях обеспечения развития, благого управления и долгосрочного мира и безопасности. |
| A mutual assistance agreement with Manchukuo was concluded in July 1936, and Japan agreed to provide both military and economic aid. | В июле 1936 года было заключено соглашение о взаимопомощи с Маньчжоу-го, а Япония согласилась предоставить военную и экономическую помощь. |
| We take such a thing as a pact of mutual assistance signed by the Soviet Government seriously. | Мы серьезно относимся к таким вещам, как договор взаимопомощи, который подписан Советским Правительством. |
| It cannot but be admitted that the mutual assistance pact between Great Britain and Poland alters the European situation. | Нельзя не признать, что пакт взаимопомощи между Англией и Польшей вносит изменение в европейскую обстановку. |
| Establishment of mutual assistance agreements and joint projects for disaster reduction within and between regions. | Разработка соглашений о взаимопомощи и совместных проектов по уменьшению опасности стихийных бедствий внутри этих регионов и между ними. |
| Consultations have been undertaken with sister programmes on possible modes of cooperation and assistance between the programmes. | Были проведены консультации с параллельными программами по вопросам возможных путей сотрудничества и взаимопомощи между программами. |
| This may depend upon formal or informal mutual assistance agreements between the countries concerned and cooperation between law enforcement personnel. | Это зависит от официальных или неофициальных соглашений о взаимопомощи между заинтересованными странами и сотрудничестве между работниками правоохранительных органов. |
| These are very general provisions which will require detailed work to ensure that they provide for effective mutual assistance between States parties. | Эти положения носят слишком общий характер, что требует тщательной работы для обеспечения того, чтобы они стали основой для эффективной взаимопомощи государств-участников. |
| Mutual assistance and cooperation in that respect must, therefore, be transboundary in order to be effective. | Поэтому для обеспечения эффективности взаимопомощи и международного сотрудничества в данной области необходимо, чтобы они имели трансграничный характер. |
| Baltic states should render mutual assistance in the area of availing technical resources and consultancy. | Балтийским государствам на основе принципов взаимопомощи следует предоставлять друг другу технические ресурсы и консультативные услуги. |
| Canada believed in international cooperation, e.g. the Intergovernmental Group of Experts and mutual assistance between competition authorities. | Канада верит в действенность международного сотрудничества, например работы Межправительственной группы экспертов, а также взаимопомощи органов по вопросам конкуренции. |
| In that connection, CARICOM would carefully review elements recommended for inclusion in model legislation on mutual assistance in criminal matters. | В этой связи КАРИКОМ будет проводить тщательный обзор элементов, рекомендуемых для включения в типовое законодательство о взаимопомощи в вопросах уголовного правосудия. |
| Mutual assistance agreements for this purpose were signed recently with the Republic of the Congo, Belgium, Zimbabwe and South Africa. | В этой связи недавно были подписаны соглашения о взаимопомощи с Конго, Бельгией, Зимбабве и Южной Африкой. |
| This international determination will also be a source of mutual assistance and cooperation in combating organized transnational crime. | Подобная решимость международного сообщества станет также источником взаимопомощи и сотрудничества в борьбе с транснациональной организованной преступностью. |
| Strengthening cooperation and assistance among States and international organizations is a fundamental aspect in the fight against terrorism. | Укрепление сотрудничества и взаимопомощи между государствами и международными организациями является одним из главных аспектов борьбы с терроризмом. |
| Technical cooperation among developing countries continued to be a key strategy because it promoted sustainable project activities by building self-reliance and mutual assistance. | Техническое сотрудничество между развивающимися странами по-прежнему образует ключевую стратегию, поскольку оно способствует проведению устойчивой деятельности по осуществлению проектов путем укрепления самообеспеченности и активизации взаимопомощи. |
| It is a social menace that overturns existing structures such as the family - the traditional centre of solidarity and mutual assistance. | Это социальная угроза, которая опрокидывает существующие структуры, такие как семья - традиционный центр солидарности и взаимопомощи. |
| Regional groups offer opportunities for macroeconomic consultation and coordination, monitoring financial vulnerabilities, and administering schemes for mutual assistance. | Региональные группы открывают возможность для организации консультаций и координации макроэкономическим вопросам, отслеживания случаев низкой финансовой защищенности и применения механизмов взаимопомощи. |
| Agreements have been signed to provide a framework of mutual assistance and collaboration in the following areas: Public administration. | С целью развития системы взаимопомощи и налаживания сотрудничества были подписаны соглашения в следующих областях: а) Государственная администрация. |
| It is Viet Nam's consistent nationality policy to ensure equality, solidarity and mutual assistance for mutual progress and development. | Вьетнам проводит последовательную национальную политику по обеспечению равенства, солидарности и взаимопомощи в целях взаимного прогресса и развития. |
| Switzerland also displayed international solidarity through specific and modern legislation on international mutual assistance in criminal matters (EIMP). | Швейцария проявляет международную солидарность, в частности, посредством конкретного и современного законодательства о международной взаимопомощи в вопросах уголовного преследования (МВУП). |
| It also contained provisions on mutual assistance, the return of materials and other forms of cooperation. | Кроме того, в нем содержатся положения, касающиеся взаимопомощи, распространения материалов и других форм сотрудничества. |
| At the same time, it is to provide a means for mutual assistance and cooperation in this field. | В то же время он должен предоставлять средства для взаимопомощи и сотрудничества в этой области. |
| Its main objective is to strengthen the Trade Point network in the continent through regional cooperation and mutual assistance. | Его основная цель заключается в укреплении сети центров по вопросам торговли на этом континенте посредством налаживания регионального сотрудничества и взаимопомощи. |
| At the same time, the central authority should not be seen as an exclusive channel for assistance between States. | В то же время такой центральный орган не следует рассматривать в качестве исключительного канала взаимопомощи между государствами. |