The Plan provides a framework for cooperation and mutual assistance in development, good governance and long-term peace and security. |
Этот План предусматривает рамочную основу сотрудничества и взаимопомощи в целях обеспечения развития, благого управления и долгосрочного мира и безопасности. |
A mutual assistance agreement with Manchukuo was concluded in July 1936, and Japan agreed to provide both military and economic aid. |
В июле 1936 года было заключено соглашение о взаимопомощи с Маньчжоу-го, а Япония согласилась предоставить военную и экономическую помощь. |
We take such a thing as a pact of mutual assistance signed by the Soviet Government seriously. |
Мы серьезно относимся к таким вещам, как договор взаимопомощи, который подписан Советским Правительством. |
It cannot but be admitted that the mutual assistance pact between Great Britain and Poland alters the European situation. |
Нельзя не признать, что пакт взаимопомощи между Англией и Польшей вносит изменение в европейскую обстановку. |
Establishment of mutual assistance agreements and joint projects for disaster reduction within and between regions. |
Разработка соглашений о взаимопомощи и совместных проектов по уменьшению опасности стихийных бедствий внутри этих регионов и между ними. |
Consultations have been undertaken with sister programmes on possible modes of cooperation and assistance between the programmes. |
Были проведены консультации с параллельными программами по вопросам возможных путей сотрудничества и взаимопомощи между программами. |
This may depend upon formal or informal mutual assistance agreements between the countries concerned and cooperation between law enforcement personnel. |
Это зависит от официальных или неофициальных соглашений о взаимопомощи между заинтересованными странами и сотрудничестве между работниками правоохранительных органов. |
These are very general provisions which will require detailed work to ensure that they provide for effective mutual assistance between States parties. |
Эти положения носят слишком общий характер, что требует тщательной работы для обеспечения того, чтобы они стали основой для эффективной взаимопомощи государств-участников. |
Mutual assistance and cooperation in that respect must, therefore, be transboundary in order to be effective. |
Поэтому для обеспечения эффективности взаимопомощи и международного сотрудничества в данной области необходимо, чтобы они имели трансграничный характер. |
Baltic states should render mutual assistance in the area of availing technical resources and consultancy. |
Балтийским государствам на основе принципов взаимопомощи следует предоставлять друг другу технические ресурсы и консультативные услуги. |
Canada believed in international cooperation, e.g. the Intergovernmental Group of Experts and mutual assistance between competition authorities. |
Канада верит в действенность международного сотрудничества, например работы Межправительственной группы экспертов, а также взаимопомощи органов по вопросам конкуренции. |
In that connection, CARICOM would carefully review elements recommended for inclusion in model legislation on mutual assistance in criminal matters. |
В этой связи КАРИКОМ будет проводить тщательный обзор элементов, рекомендуемых для включения в типовое законодательство о взаимопомощи в вопросах уголовного правосудия. |
Mutual assistance agreements for this purpose were signed recently with the Republic of the Congo, Belgium, Zimbabwe and South Africa. |
В этой связи недавно были подписаны соглашения о взаимопомощи с Конго, Бельгией, Зимбабве и Южной Африкой. |
This international determination will also be a source of mutual assistance and cooperation in combating organized transnational crime. |
Подобная решимость международного сообщества станет также источником взаимопомощи и сотрудничества в борьбе с транснациональной организованной преступностью. |
Strengthening cooperation and assistance among States and international organizations is a fundamental aspect in the fight against terrorism. |
Укрепление сотрудничества и взаимопомощи между государствами и международными организациями является одним из главных аспектов борьбы с терроризмом. |
Technical cooperation among developing countries continued to be a key strategy because it promoted sustainable project activities by building self-reliance and mutual assistance. |
Техническое сотрудничество между развивающимися странами по-прежнему образует ключевую стратегию, поскольку оно способствует проведению устойчивой деятельности по осуществлению проектов путем укрепления самообеспеченности и активизации взаимопомощи. |
It is a social menace that overturns existing structures such as the family - the traditional centre of solidarity and mutual assistance. |
Это социальная угроза, которая опрокидывает существующие структуры, такие как семья - традиционный центр солидарности и взаимопомощи. |
Regional groups offer opportunities for macroeconomic consultation and coordination, monitoring financial vulnerabilities, and administering schemes for mutual assistance. |
Региональные группы открывают возможность для организации консультаций и координации макроэкономическим вопросам, отслеживания случаев низкой финансовой защищенности и применения механизмов взаимопомощи. |
Agreements have been signed to provide a framework of mutual assistance and collaboration in the following areas: Public administration. |
С целью развития системы взаимопомощи и налаживания сотрудничества были подписаны соглашения в следующих областях: а) Государственная администрация. |
It is Viet Nam's consistent nationality policy to ensure equality, solidarity and mutual assistance for mutual progress and development. |
Вьетнам проводит последовательную национальную политику по обеспечению равенства, солидарности и взаимопомощи в целях взаимного прогресса и развития. |
Switzerland also displayed international solidarity through specific and modern legislation on international mutual assistance in criminal matters (EIMP). |
Швейцария проявляет международную солидарность, в частности, посредством конкретного и современного законодательства о международной взаимопомощи в вопросах уголовного преследования (МВУП). |
It also contained provisions on mutual assistance, the return of materials and other forms of cooperation. |
Кроме того, в нем содержатся положения, касающиеся взаимопомощи, распространения материалов и других форм сотрудничества. |
At the same time, it is to provide a means for mutual assistance and cooperation in this field. |
В то же время он должен предоставлять средства для взаимопомощи и сотрудничества в этой области. |
Its main objective is to strengthen the Trade Point network in the continent through regional cooperation and mutual assistance. |
Его основная цель заключается в укреплении сети центров по вопросам торговли на этом континенте посредством налаживания регионального сотрудничества и взаимопомощи. |
At the same time, the central authority should not be seen as an exclusive channel for assistance between States. |
В то же время такой центральный орган не следует рассматривать в качестве исключительного канала взаимопомощи между государствами. |