Others, however, expressed the view that dual criminality was essential to the concept of mutual assistance, particularly regarding the most intrusive forms of mutual assistance. |
Другие, однако, высказывали мнение, что вопрос о двойной уголовной ответственности имеет существенно важное значение для концепции взаимной помощи, особенно в том, что касается таких форм взаимопомощи, которые предполагают наибольшую степень вмешательства. |
Mutual assistance in the collection of tax debts and protocol for mutual assistance procedures |
Взаимопомощь в сборе налогов и протокол о процедурах взаимопомощи |
Switzerland had concluded agreements on mutual assistance in the event of disaster or serious accidents with its five neighbouring States, which designated the competent authorities for issuing and receiving requests for assistance. |
Швейцария заключила соглашения о взаимопомощи в случае бедствий или серьезных аварий с пятью соседними государствами, в которых указываются компетентные органы для подачи и приема заявок на оказание помощи. |
In the Andean Community we have participated actively in developing the operational guidelines for mutual assistance on disasters, aimed at strengthening coordination and deployment of assistance where efforts beyond the capacity of individual countries are required. |
В рамках Андского сообщества мы активно участвовали в разработке руководящих принципов оперативной взаимопомощи в случае стихийных бедствий, целью которых является укрепление усилий по координации помощи и ее развертывании в тех случаях, когда необходимы меры, превышающие способности отдельных стран. |
The Mutual Assistance in Criminal Matters Act had enabled her country to take part in international mutual assistance, which was crucial to combating transnational crime. |
Закон о взаимопомощи в вопросах уголовного правосудия 2002 года позволил ее стране включиться в международный механизм взаимной помощи, которому принадлежит решающая роль в борьбе с международной преступностью. |
State and society strive to entrench the values of solidarity, mutual assistance and tolerance among individuals, groups and generations. |
Государство и общество содействуют укреплению принципов солидарности, взаимопомощи и терпимости в отношениях между отдельными лицами, группами и поколениями. |
Arrangements had been made to share information, operational investigative activities, cooperation and mutual assistance in eliminating illicit drugs and their precursors. |
Достигнуты договоренности об обмене информацией, о проведении оперативно-следственных мероприятий, сотрудничестве и взаимопомощи в ликвидации незаконных наркотиков и их прекурсоров. |
On the question of mutual assistance between States, reference is made to the statement under paragraph 2, subparagraph (b), above. |
О взаимопомощи государств говорится в подпункте (Ь) пункта 2 выше. |
Cooperation refers to collaboration between competition authorities aimed at creating synergies as well as partnerships for mutual assistance and reciprocity in enforcing their respective competition rules. |
Под сотрудничеством подразумевается взаимодействие органов по вопросам конкуренции, направленное на создание эффекта синергизма, а также партнерство в целях взаимопомощи и взаимного обмена в контексте обеспечения применения соответствующего национального законодательства в области конкуренции. |
Cultural activities and traditional cultural festivals have been conducted in many regions and localities, thus strengthening national pride, unity, and the spirit of mutual assistance. |
Культурные мероприятия и традиционные культурные фестивали проводятся во многих районах и населенных пунктах, что способствует укреплению национальной гордости, единства и духа взаимопомощи. |
NSCCP aims to provide parents in need with more flexible child care services in addition to the regular ones, and promote community participation and mutual assistance. |
РППУД направлен на предоставление родителям, которые в этом нуждаются, более гибких услуг по уходу за детьми наряду с обычными услугами и поощрение взаимопомощи и участия населения в проводимых мероприятиях. |
Administrative assistance agreement with the United States currently being drafted; |
разрабатывается соглашение о взаимопомощи по административным вопросам с Соединенными Штатами; |
The Group considers wilful cohabitation, for purposes of mutual assistance, of FARDC troops with military units of a foreign armed group to be a violation of the embargo. |
Группа считает, что целенаправленное сотрудничество в целях оказания взаимопомощи между войсками ВСДРК и военными подразделениями иностранной вооруженной группы является нарушением эмбарго. |
In the same vein, mutual assistance and cooperation networks should be established to facilitate the implementation of those instruments and to promote the dissemination of good practices in this area. |
В этом же ключе необходимо создавать сети взаимопомощи и сотрудничества для облегчения работы этих механизмов и содействия распространению полезного опыта в этой сфере. |
The Board recommended that States consider and prepare measures for mutual assistance in the following areas: |
Совет рекомендовал государствам рассмотреть и разработать меры взаимопомощи в следующих областях: |
In every institute of secondary vocational education, committees on youth affairs are cooperating with various NGOs and employers to achieve widespread use of effective forms of labour organization and mutual assistance. |
Во всех учебных заведениях среднего профессионального образования комитеты по делам молодежи сотрудничают с различными неправительственными общественными организациями, работодателями по широкому использованию эффективных форм организации труда и взаимопомощи. |
Indeed, Burundi has signed two conventions and a protocol on mutual judicial assistance and extradition, namely: |
Так, Бурунди подписала два соглашения и один протокол относительно правовой взаимопомощи и выдачи, в частности: |
Confirming our commitment to the Commonwealth's dynamic development, we base our efforts on the will of the millions of people linked by centuries-old ties of friendship, cooperation and mutual assistance. |
Подтверждая приверженность динамичному развитию Содружества, мы опираемся на волю миллионов людей, связанных многовековыми узами дружбы, сотрудничества и взаимопомощи. |
Towards that end, the Government has pursued a policy of peace, friendship, cooperation and mutual assistance among the Lao communities of all ethnic groups. |
В этих целях правительство проводит политику мира, дружбы, сотрудничества и взаимопомощи между лаосскими общинами, относящимися к различным этническим группам. |
It appears to have concluded with the swearing of a mutual assistance pact for the preservation of peace and order in Wales. |
Не исключено, что исходом её стало заключение соглашения о взаимопомощи в сохранении мира и порядка в Уэльсе. |
However, the competent ministry undertook several measures to improve conditions, such as consciousness-raising and training activities, mutual labour assistance programmes and the establishment of model farms. |
Однако компетентное министерство предприняло ряд шагов в целях улучшения условий труда, таких, как проведение разъяснительных и учебных мероприятий, осуществление программ взаимопомощи на рабочих местах и создание образцово-показательных ферм. |
Hence, an international convention in this area must not exclude from its field of application the strengthening of international legal cooperation and mutual assistance. |
Следовательно, международная конвенция в этой области не должна исключать из сферы своего охвата укрепление международного сотрудничества и взаимопомощи в юридической области. |
There is no legislation which deals specifically with a scheme of mutual assistance between States in criminal proceedings, but it has often been the case that a wide measure of informal assistance has been extended to other States as a matter of courtesy. |
Законодательных актов, конкретным образом определяющих схему оказания взаимопомощи между государствами в сфере уголовного правосудия, не существует, однако неоднократно были случаи предоставления другим государствам значительной неофициальной помощи в порядке оказания любезности. |
The member States of Interpol, which had established conditions for mutual assistance in law enforcement, must respect that complementarity, ensuring the same conditions for assistance to the Court as to national courts. |
Государства-члены Интерпола, которые уже наладили механизмы взаимопомощи в области правоприменения, должны соблюдать эту дополнительность, оказывая содействие Суду на тех же условиях, что и национальным судам. |
With regard to the assistance that Egypt might provide, it should be mentioned that Egypt is fully prepared to provide any assistance requested of it within the framework of judicial and security cooperative arrangements. |
Что касается помощи, которую мог бы оказать Египет, то следует отметить, что египетские власти в полной мере готовы оказать любую необходимую помощь на основании положений о судебной взаимопомощи и в вопросах безопасности. |