You have to want to be human for yourself. |
Ты должен быть человеком для самого себя. |
Spent most of my life trying to save you from yourself. |
Большую часть жизни я потратил на то, чтобы спасти тебя от самого себя. |
Ask yourself questions, don't give answers. |
Спроси самого себя, но не давай ответов. |
You couldn't bring yourself to say good night, not until the next morning. |
Никак не мог заставить себя попрощаться, и так почти до самого утра. |
You can thank yourself for this. |
Вы можете благодарить самого себя за это. |
And I guess that must be disconcerting to see that purpose in other people when you don't have one yourself. |
И, я думаю, видеть наличие цели у других, когда у тебя самого её нет, очень неприятно. |
Even if it means I must protect you from yourself. |
Даже в том случае, когда нужно защитить тебя от себя самого. |
Mr. Burton, you know you have been strongly advised against representing yourself. |
Мистер Бёртон, вы знаете, что вам крайне не советовали представлять самого себя на этом суде. |
What do you want from yourself? |
А что ты хочешь от самого себя? |
I sought to protect you from yourself. |
Я стремилась защитить тебя от себя самого. |
It's wrong to deceive people, but worse to deceive yourself. |
Нехорошо обманывать других, еще хуже - обманывать самого себя. |
In your arrogance you considered yourself greater than shiva himself! |
В своем высокомерии ты возомнил себя могущественнее самого Шивы! |
Must be hard to develop trust in people when all you've got is yourself. |
Должно быть, сложно доверять людям, когда у тебя нет никого, кроме себя самого. |
He has not only kept you a stranger to the world but to yourself, it seems. |
Похоже, он сделал тебя чужим не только для окружающего мира, но и для себя самого. |
Consider if you're doing this for the city or for yourself. |
Подумайте, зачем вы делаете это? Ради города или ради самого себя? |
And as a man wrongly accused of a crime yourself, this benefit is the perfect venue for you to begin rehabilitating your image. |
И, как человек, которого и самого ошибочно обвинили, этот прием - отличное мероприятие для тебя, чтобы начать реабилитацию своего имиджа. |
You have been distracted and you have buried yourself in project after project ever since Christmas. |
Ты как безумная берёшь проект за проектом с самого Рождества. |
Are you protecting yourself, Owen? |
Вы самого себя пытаетесь защитить, Оуэн? |
You will only be stealing from yourself. |
Ну ты же не будешь красть у самого себя? |
And I can't see this proposal thing as anything else but you giving up on yourself. |
И я не могу расценить эту ситуацию с предложением никак иначе, что ты сдался в отношении себя самого. |
If you let them do it their way, without participating, you'll have nobody to blame but yourself for what happens next. |
Если ты позволишь им пойти их путем, без своего участия, тебе некого будет обвинять, кроме самого себя, за то, что случится потом. |
OK, this time run yourself up to the hoop. |
Давай, на этот раз докинь до самого кольца. |
You think you're protecting me, but you're just trying to protect yourself. |
Думаешь, ты защищаешь меня, но ты только пытаешься защитить себя самого. |
I mean, you know it's you because you wink and it winks, and you know it's a mirror, but you don't really recognize yourself as yourself. |
То есть, вы знаете, что это вы - потому что вы моргаете, и оно моргает, а вот это, вы знаете - зеркало, но вы не очень-то узнаёте себя как себя самого. |
I was so into you, okay, and you basically turned me into a female version of yourself, and then you got bored dating me because you were dating yourself. |
Ты мне так нравился, понимаешь, и ты буквально превратил меня в женский вариант тебя самого, а потом тебе надоело встречаться со мной, потому что ты встречался с самим собой. |