Английский - русский
Перевод слова Yourself
Вариант перевода Самого

Примеры в контексте "Yourself - Самого"

Примеры: Yourself - Самого
You have to want to be human for yourself. Ты должен быть человеком для самого себя.
Spent most of my life trying to save you from yourself. Большую часть жизни я потратил на то, чтобы спасти тебя от самого себя.
Ask yourself questions, don't give answers. Спроси самого себя, но не давай ответов.
You couldn't bring yourself to say good night, not until the next morning. Никак не мог заставить себя попрощаться, и так почти до самого утра.
You can thank yourself for this. Вы можете благодарить самого себя за это.
And I guess that must be disconcerting to see that purpose in other people when you don't have one yourself. И, я думаю, видеть наличие цели у других, когда у тебя самого её нет, очень неприятно.
Even if it means I must protect you from yourself. Даже в том случае, когда нужно защитить тебя от себя самого.
Mr. Burton, you know you have been strongly advised against representing yourself. Мистер Бёртон, вы знаете, что вам крайне не советовали представлять самого себя на этом суде.
What do you want from yourself? А что ты хочешь от самого себя?
I sought to protect you from yourself. Я стремилась защитить тебя от себя самого.
It's wrong to deceive people, but worse to deceive yourself. Нехорошо обманывать других, еще хуже - обманывать самого себя.
In your arrogance you considered yourself greater than shiva himself! В своем высокомерии ты возомнил себя могущественнее самого Шивы!
Must be hard to develop trust in people when all you've got is yourself. Должно быть, сложно доверять людям, когда у тебя нет никого, кроме себя самого.
He has not only kept you a stranger to the world but to yourself, it seems. Похоже, он сделал тебя чужим не только для окружающего мира, но и для себя самого.
Consider if you're doing this for the city or for yourself. Подумайте, зачем вы делаете это? Ради города или ради самого себя?
And as a man wrongly accused of a crime yourself, this benefit is the perfect venue for you to begin rehabilitating your image. И, как человек, которого и самого ошибочно обвинили, этот прием - отличное мероприятие для тебя, чтобы начать реабилитацию своего имиджа.
You have been distracted and you have buried yourself in project after project ever since Christmas. Ты как безумная берёшь проект за проектом с самого Рождества.
Are you protecting yourself, Owen? Вы самого себя пытаетесь защитить, Оуэн?
You will only be stealing from yourself. Ну ты же не будешь красть у самого себя?
And I can't see this proposal thing as anything else but you giving up on yourself. И я не могу расценить эту ситуацию с предложением никак иначе, что ты сдался в отношении себя самого.
If you let them do it their way, without participating, you'll have nobody to blame but yourself for what happens next. Если ты позволишь им пойти их путем, без своего участия, тебе некого будет обвинять, кроме самого себя, за то, что случится потом.
OK, this time run yourself up to the hoop. Давай, на этот раз докинь до самого кольца.
You think you're protecting me, but you're just trying to protect yourself. Думаешь, ты защищаешь меня, но ты только пытаешься защитить себя самого.
I mean, you know it's you because you wink and it winks, and you know it's a mirror, but you don't really recognize yourself as yourself. То есть, вы знаете, что это вы - потому что вы моргаете, и оно моргает, а вот это, вы знаете - зеркало, но вы не очень-то узнаёте себя как себя самого.
I was so into you, okay, and you basically turned me into a female version of yourself, and then you got bored dating me because you were dating yourself. Ты мне так нравился, понимаешь, и ты буквально превратил меня в женский вариант тебя самого, а потом тебе надоело встречаться со мной, потому что ты встречался с самим собой.