| Is there a player in today's Shakhtar who reminds you of yourself? | Есть ли в нынешнем составе «Шахтера» футболист, который вам напоминает самого себя? |
| You must be sure of yourself before you can convince others of your qualities. | Если Вы хотите убедить в своих способностях окружающих, Вы обязаны, прежде всего, убедить в них себя самого. |
| See, to be Amity is to forgive others, and yourself. | Пойми, быть Дружелюбным значит уметь прощать; прощать других, и самого себя. |
| It's almost enough to turn even the soundest mind mad, but when you're over 475 years old, you learn a thing or two about yourself. | Этого вполне достаточно, чтобы свести с ума самого уравновешенного, но когда тебе более 475 лет, ты начинаешь кое-что понимать о себе. |
| Doesn't matter how you dress it up, how cleverly you disguise it, even from yourself. | Неважно, как ты это преподносишь, и так ловко прячешь, даже от себя самого. |
| And someone of that rough description... either yourself or your friend Alastair Herbert... was seen unlawfully boarding the Ballarat train the night your aunt died. | И одного из этой вашей общности - вас самого или вашего друга Элистера Герберта - видели при незаконной посадке в поезд на Балларат в ночь гибели вашей тёти. |
| You have a forbiddingly dark aura about yourself, too. | У тебя отталкивающе темная аура вокруг тебя самого. |
| That way, if there's ever a disagreement, instead of looking at a bunch of words you can see yourself talking to the present you and advising yourself to behave rationally and fairly. | И в случае разногласий не копаться в куче слов, а увидеть самого себя, дающего совет принимать решения вдумчиво и справедливо. |
| And then you convince yourself you've made an agreement without having said anything to leave each other alone. | И ты убеждаешь самого себя, что было бы лучше ничего не говорить, и жить каждый сам по себе. |
| If you do an interview, you the interviewer, subjugate yourself to allow that other person in front of you to actually blossom if possible. | Если во время интервью вы - тот человек, что берет интервью, то вы убираете самого себя на второй план, позволяя вашему собеднику раскрыться и засиять, если возможно. |
| It's probably difficult for you to believe, but it was even more than $50,000 that already belonged to him, so don't leave here thinking that you've done anything for anyone but yourself. | Но это было больше чем 50.000$ которые ему пренадлежали так что не уходите отсюда думая что вы сделали что-то для кого-то кроме самого себя. |
| And you, Preston, the supposed savior of the Resistance, are now its destroyer, and, along with them, you've given me yourself... calmly... cooly... entirely without incident. | А ты, Престон, предполагаемый спаситель Сопротивления,... оказался губителем. И вместе с ними выдал мне и себя самого. Мирно. |
| When you're Working you play with yourself, don't you'? | И вы развлекаете самого себя, разглядывая картинки? |
| But you better turn that gun on yourself next, Mr. Collier, because you have broken just as many laws, and the only difference is, I didn't wrap myself up in the American flag and try to convince people that I was a hero. | Но следующим ты пристрели самого себя, мистер Коллиер, потому что ты уже столько законов нарушил, что единственная разница между нами то, что я не заворачиваюсь в американский флаг, стараясь выглядеть перед всеми героем. |
| Everything you've ever done, you've only ever done for yourself. | Все, что ты сделал было для самого себя... |
| You really have excelled yourself this time, haven't you, Arthur? | В этот раз ты превзошел самого себя. Чудесно. |
| Your sorrow, your joy, your experiences, your victories and defeats, they are not needed by anyone in this world, but yourself. | Ни твои муки, ни твои радости, ни твои переживания, ни победы и поражения, по гамбургскому счету, в этом мире не нужны никому, кроме тебя самого. |
| I learned that life is not about being happy about how much you weigh, but just being happy with yourself. | Он научил меня тому, что счастье не зависит от того, сколько весит человек, оно зависит от тебя самого. |
| "Do not seek revenge or bear a grudge, but love your neighbor as yourself." | "Не мсти и не имей злобы на сынов народа твоего, но люби ближнего твоего, как самого себя". |
| Self-leadership is the essence of leadership, it is based on knowing yourself. As Mahatma Gandhi said: "you must become the change you want to see in the world." | Непременным условием лидерства является лидерство над собой, основанное на знании самого себя: «Чтобы изменить мир вокруг, вы должны изменить себя», - как говорил Махатма Ганди. |
| You would have lost it on the third at Dapto because you don't care about anything, especially about yourself! | Да ты бы спустил все на скачках в Дапто, потому что тебе на всех наплевать, и в первую очередь, на самого себя! |
| I'm warning you, little Alex being a good friend to you as always the one man in this sore and sick community who wants to save you from yourself! | Но я предупреждаю тебя, мой маленький Алекс, как добрый друг тебя предупреждаю, как единственный в этом гнилом районе человек, который хочет спасти тебя от тебя самого. |
| You start forgetting how to feed yourself. | Начинаешь забывать самого себя. |
| You wanted somebody there because you didn't have the guts to do it yourself! | Вы этого и дожидались, потому что у самого кишка тонка сесть в Кресло! |
| The moment you become embarrassed of who you are, you lose yourself. | В тот момент, когда начинаешь самого себя стесняться, все и теряешь |