Английский - русский
Перевод слова Yourself
Вариант перевода Самого

Примеры в контексте "Yourself - Самого"

Примеры: Yourself - Самого
Is there a player in today's Shakhtar who reminds you of yourself? Есть ли в нынешнем составе «Шахтера» футболист, который вам напоминает самого себя?
You must be sure of yourself before you can convince others of your qualities. Если Вы хотите убедить в своих способностях окружающих, Вы обязаны, прежде всего, убедить в них себя самого.
See, to be Amity is to forgive others, and yourself. Пойми, быть Дружелюбным значит уметь прощать; прощать других, и самого себя.
It's almost enough to turn even the soundest mind mad, but when you're over 475 years old, you learn a thing or two about yourself. Этого вполне достаточно, чтобы свести с ума самого уравновешенного, но когда тебе более 475 лет, ты начинаешь кое-что понимать о себе.
Doesn't matter how you dress it up, how cleverly you disguise it, even from yourself. Неважно, как ты это преподносишь, и так ловко прячешь, даже от себя самого.
And someone of that rough description... either yourself or your friend Alastair Herbert... was seen unlawfully boarding the Ballarat train the night your aunt died. И одного из этой вашей общности - вас самого или вашего друга Элистера Герберта - видели при незаконной посадке в поезд на Балларат в ночь гибели вашей тёти.
You have a forbiddingly dark aura about yourself, too. У тебя отталкивающе темная аура вокруг тебя самого.
That way, if there's ever a disagreement, instead of looking at a bunch of words you can see yourself talking to the present you and advising yourself to behave rationally and fairly. И в случае разногласий не копаться в куче слов, а увидеть самого себя, дающего совет принимать решения вдумчиво и справедливо.
And then you convince yourself you've made an agreement without having said anything to leave each other alone. И ты убеждаешь самого себя, что было бы лучше ничего не говорить, и жить каждый сам по себе.
If you do an interview, you the interviewer, subjugate yourself to allow that other person in front of you to actually blossom if possible. Если во время интервью вы - тот человек, что берет интервью, то вы убираете самого себя на второй план, позволяя вашему собеднику раскрыться и засиять, если возможно.
It's probably difficult for you to believe, but it was even more than $50,000 that already belonged to him, so don't leave here thinking that you've done anything for anyone but yourself. Но это было больше чем 50.000$ которые ему пренадлежали так что не уходите отсюда думая что вы сделали что-то для кого-то кроме самого себя.
And you, Preston, the supposed savior of the Resistance, are now its destroyer, and, along with them, you've given me yourself... calmly... cooly... entirely without incident. А ты, Престон, предполагаемый спаситель Сопротивления,... оказался губителем. И вместе с ними выдал мне и себя самого. Мирно.
When you're Working you play with yourself, don't you'? И вы развлекаете самого себя, разглядывая картинки?
But you better turn that gun on yourself next, Mr. Collier, because you have broken just as many laws, and the only difference is, I didn't wrap myself up in the American flag and try to convince people that I was a hero. Но следующим ты пристрели самого себя, мистер Коллиер, потому что ты уже столько законов нарушил, что единственная разница между нами то, что я не заворачиваюсь в американский флаг, стараясь выглядеть перед всеми героем.
Everything you've ever done, you've only ever done for yourself. Все, что ты сделал было для самого себя...
You really have excelled yourself this time, haven't you, Arthur? В этот раз ты превзошел самого себя. Чудесно.
Your sorrow, your joy, your experiences, your victories and defeats, they are not needed by anyone in this world, but yourself. Ни твои муки, ни твои радости, ни твои переживания, ни победы и поражения, по гамбургскому счету, в этом мире не нужны никому, кроме тебя самого.
I learned that life is not about being happy about how much you weigh, but just being happy with yourself. Он научил меня тому, что счастье не зависит от того, сколько весит человек, оно зависит от тебя самого.
"Do not seek revenge or bear a grudge, but love your neighbor as yourself." "Не мсти и не имей злобы на сынов народа твоего, но люби ближнего твоего, как самого себя".
Self-leadership is the essence of leadership, it is based on knowing yourself. As Mahatma Gandhi said: "you must become the change you want to see in the world." Непременным условием лидерства является лидерство над собой, основанное на знании самого себя: «Чтобы изменить мир вокруг, вы должны изменить себя», - как говорил Махатма Ганди.
You would have lost it on the third at Dapto because you don't care about anything, especially about yourself! Да ты бы спустил все на скачках в Дапто, потому что тебе на всех наплевать, и в первую очередь, на самого себя!
I'm warning you, little Alex being a good friend to you as always the one man in this sore and sick community who wants to save you from yourself! Но я предупреждаю тебя, мой маленький Алекс, как добрый друг тебя предупреждаю, как единственный в этом гнилом районе человек, который хочет спасти тебя от тебя самого.
You start forgetting how to feed yourself. Начинаешь забывать самого себя.
You wanted somebody there because you didn't have the guts to do it yourself! Вы этого и дожидались, потому что у самого кишка тонка сесть в Кресло!
The moment you become embarrassed of who you are, you lose yourself. В тот момент, когда начинаешь самого себя стесняться, все и теряешь