| Do you ever feel you've become the worst version of yourself? | Бывало ли у вас ощущение, что вы стали пародией на самого себя? |
| I'm blown away by your utter lack of regard for anyone but yourself. | Я поражена полным отсутствием у тебя уважения ко всем, кроме самого себе |
| Before you protect others from darkness, you must first be able to protect yourself. | Прежде чем защищать других, научись сперва защищать самого себя. |
| Aren't you getting a little ahead of yourself? | А ты не бежишь впереди самого себя? |
| You transferred from Major Crimes either because your pride would not allow you to occupy the same space as me or because you're feeling sorry for yourself. | Ты перевелся из отдела Тяжких Преступлений либо из-за своей гордости, которая не позволила бы тебе делить со мной одно пространство, либо потому что тебе жаль самого себя. |
| Have you yourself experienced any of the syndromes you write about? | А у вас самого наблюдались ли какие-нибудь синдромы из перечисленных? |
| Listen carefully, Dakis. You being a Seediq descendant who never tried to understand yourself. | Дакис, слушай меня внимательно, будучи потомком Сидиков, что никогда не пытался понять самого себя |
| Max, why would you be mad at yourself? | Макс, с чего тебе злиться на самого себя? |
| It can become very difficult to recognize yourself. | Может получиться так, что станет сложно признать самого себя |
| You look like you need a little rescuing yourself. | ѕохоже, что спасать вам нужно самого себ€. |
| I don't know if it's haunted or like a space-time rift happening, but trust me, do yourself a favor, sit in the back corner. | Я не знаю, призраки это или какая-то расщелина в космическом пространстве, но поверь мне, ради самого себя, сиди в дальнем углу. |
| Thanks to the special offers, you can please your close ones, friends, and yourself! | Благодаря этому теперь можно порадовать своих близких, друзей и самого себя. |
| "You know, you did the right thing for yourself." | "Ты сделал правильный выбор для себя самого в первую очередь". |
| But aren't you a few years ahead of yourself on the hair? | Но разве с такой прической Вы не выглядите на несколько лет старше самого себя? |
| You know, to be normal in the real world... and to drink Coca-Cola and eat... Kentucky Fried Chicken... you got to be in a conspiracy against yourself. | Знаешь, чтобы быть нормальным в реальном мире... пить "Кока-Колу" и есть... жареного цыпленка... нужно находиться в заговоре против себя самого. |
| Otherwise you'll be lost to me, to Diana, to yourself. | Иначе ты будешь потерян для меня, для Дианы, для себя самого. |
| What else to you care about, Izzy? Besides yourself,? | Что тебя еще интересует, Иззи, кроме самого себя? |
| Why did you do it yourself from the start | Надо было с самого начала вам лично браться. |
| You think you can run away from yourself... and just forget everything. | Думаешь, можно просто сбежать от самого себя и забыть всё? |
| Looking at my own name... I don't know... I just felt like it's not right to vote for yourself. | Глядя на своё имя в бюллетене, я просто... я не знаю, мне просто казалось, что голосовать за себя самого как-то нехорошо. |
| Bud, lie to me, but don't lie to yourself. | Бад, обманывай меня, но только не себя самого. |
| You talk about a free internet, you tell yourself you're saving the world, But all you're doing is making it a much more dangerous place. | Ты рассуждаешь о свободе в интернете, убеждаешь самого себя, что спасаешь мир, но на самом деле ты лишь делаешь его гораздо опаснее. |
| You know you're embarrassing yourself, don't you? | Знаешь, что компрометируешь самого себя, не так ли? |
| If you don't, I will rule you incompetent to represent yourself. | И если вы не будете соблюдать, я объявлю вас некомпетентным для представления самого себя |
| Got a similar drawer yourself, have you? | У самого есть такой же ящик, верно? |