Do you ever feel you've become the worst version of yourself? |
Бывало ли у вас ощущение, что вы стали пародией на самого себя? |
I'm blown away by your utter lack of regard for anyone but yourself. |
Я поражена полным отсутствием у тебя уважения ко всем, кроме самого себе |
Before you protect others from darkness, you must first be able to protect yourself. |
Прежде чем защищать других, научись сперва защищать самого себя. |
Aren't you getting a little ahead of yourself? |
А ты не бежишь впереди самого себя? |
You transferred from Major Crimes either because your pride would not allow you to occupy the same space as me or because you're feeling sorry for yourself. |
Ты перевелся из отдела Тяжких Преступлений либо из-за своей гордости, которая не позволила бы тебе делить со мной одно пространство, либо потому что тебе жаль самого себя. |
Have you yourself experienced any of the syndromes you write about? |
А у вас самого наблюдались ли какие-нибудь синдромы из перечисленных? |
Listen carefully, Dakis. You being a Seediq descendant who never tried to understand yourself. |
Дакис, слушай меня внимательно, будучи потомком Сидиков, что никогда не пытался понять самого себя |
Max, why would you be mad at yourself? |
Макс, с чего тебе злиться на самого себя? |
It can become very difficult to recognize yourself. |
Может получиться так, что станет сложно признать самого себя |
You look like you need a little rescuing yourself. |
ѕохоже, что спасать вам нужно самого себ€. |
I don't know if it's haunted or like a space-time rift happening, but trust me, do yourself a favor, sit in the back corner. |
Я не знаю, призраки это или какая-то расщелина в космическом пространстве, но поверь мне, ради самого себя, сиди в дальнем углу. |
Thanks to the special offers, you can please your close ones, friends, and yourself! |
Благодаря этому теперь можно порадовать своих близких, друзей и самого себя. |
"You know, you did the right thing for yourself." |
"Ты сделал правильный выбор для себя самого в первую очередь". |
But aren't you a few years ahead of yourself on the hair? |
Но разве с такой прической Вы не выглядите на несколько лет старше самого себя? |
You know, to be normal in the real world... and to drink Coca-Cola and eat... Kentucky Fried Chicken... you got to be in a conspiracy against yourself. |
Знаешь, чтобы быть нормальным в реальном мире... пить "Кока-Колу" и есть... жареного цыпленка... нужно находиться в заговоре против себя самого. |
Otherwise you'll be lost to me, to Diana, to yourself. |
Иначе ты будешь потерян для меня, для Дианы, для себя самого. |
What else to you care about, Izzy? Besides yourself,? |
Что тебя еще интересует, Иззи, кроме самого себя? |
Why did you do it yourself from the start |
Надо было с самого начала вам лично браться. |
You think you can run away from yourself... and just forget everything. |
Думаешь, можно просто сбежать от самого себя и забыть всё? |
Looking at my own name... I don't know... I just felt like it's not right to vote for yourself. |
Глядя на своё имя в бюллетене, я просто... я не знаю, мне просто казалось, что голосовать за себя самого как-то нехорошо. |
Bud, lie to me, but don't lie to yourself. |
Бад, обманывай меня, но только не себя самого. |
You talk about a free internet, you tell yourself you're saving the world, But all you're doing is making it a much more dangerous place. |
Ты рассуждаешь о свободе в интернете, убеждаешь самого себя, что спасаешь мир, но на самом деле ты лишь делаешь его гораздо опаснее. |
You know you're embarrassing yourself, don't you? |
Знаешь, что компрометируешь самого себя, не так ли? |
If you don't, I will rule you incompetent to represent yourself. |
И если вы не будете соблюдать, я объявлю вас некомпетентным для представления самого себя |
Got a similar drawer yourself, have you? |
У самого есть такой же ящик, верно? |