Well, that's because you have a son yourself, and you can't help but draw the connection. |
Это потому что у тебя у самого сын, и ты не можешь не проводить параллели. |
Look, if you think something's up with him, you should probably ask him yourself. |
Слушай, если тебе кажется, что с ним что-то не так, тебе стоит спросить его самого. |
That's a pretty good partner you've got there yourself. |
У тебя, у самого есть хороший партнер? |
You can drive yourself nuts trying to derive meaning from things that have no meaning to begin with. |
Вы сводите себя с ума, пытаясь извлечь смысл из того, что не имеет смысла с самого начала. |
You deserve to be happy, so don't let anything get in the way of that, including yourself. |
Ты заслуживаешь счастья, так что не позволяй ничему встать на пути своего счастья, включая себя самого. |
"By always seeking people and situations that are insecure, you avoid being responsible for yourself." |
"Выбирая людей или ситуации, эмоционально нестабильные, вы избегаете ответственности за самого себя". |
'Those two versions of yourself - 'who you are and who you'd like to be. |
Эти две версии самого себя - кто ты есть и кем ты хочешь быть. |
You don't convince anyone else and you don't really convince yourself. |
Ведь ты никого ни в чём не убедил и даже не убедил самого себя. |
In conclusion, I should like to paraphrase a point of common wisdom: when you criticize the reflection in the mirror, you are criticizing yourself. |
В заключение я хотел бы перефразировать одну известную мудрость: когда вы критикуете свое отражение в зеркале, вы критикуете самого себя. |
There are some secrets that are so painful, you not only hide them from the world, but you hide them from yourself. |
Существуют секреты, которые настолько болезненны, что ты прячешь их не только от всего мира, но и от самого себя. |
Now, husband, don't you think you owe Zoidberg a thank-you for saving you from yourself? |
Ну, муженёк, не думаешь, что теперь ты должен Зойдбергу благодарность за спасение от себя самого? |
it's hard to try and evaluate yourself, Michael, but I appreciate you trying. |
Очень сложно попробовать оценить самого себя, Майкл, но я признателен, что ты все-таки попытался. |
But you can't blame me, you can only blame yourself. |
Вот только винить меня во всем не надо, потому что винить ты можешь только самого себя. |
I have hidden inside the mountains, and you have hidden inside yourself. |
Я спрятался внутри горы, а вот ты спрятался внутри самого себя. |
If I didn't think you were such a liability to yourself, Congressman, I might even like you. |
Если бы я не думал что вы такая обуза для самого себя, конгрессмен, вы могли бы мне даже понравиться. |
You're cosing a human over yourself, Eric? |
Для тебя смертная важней самого себя, Эрик? |
How far do you need to fall before you realize that your behavior... is an attempt to destroy yourself? |
Как долго Вы будете совершать ошибки, прежде чем поймете, что такое Ваше поведение лишь попытка разрушить самого себя? |
You only understand ugliness, because you can only understand yourself! |
Единственное, что ты поминаешь, "уродство", потому что ты понимаешь только самого себя. |
To refuse to taper yourself to rules, to refuse your own success, to refuse to repeat yourself, to see every day, every year, every idea as a true challenge, and then you are going to live your life on the tightrope. |
Чтобы не загонять себя в рамки и отказаться от успеха, чтобы не повторять самого себя, ...чтобы воспринимать каждый день, каждый год, каждую идею, как настоящее приключение, и тогда вы проживете свою жизнь на туго натянутом канате. |
Don't mock what you don't have the courage to do yourself. |
Не смейся над тем, на что у тебя самого не хватает духу. |
You try, you try and become a better version of yourself |
Ты пытаешься, пытаешься и становишься улучшенной версией самого себя. |
I'm not saying you need to change, you need to become a different person, just a better version of yourself. |
Я не говорю, что тебе нужно измениться, тебе нужно стать другим человеком, просто лучшей версией самого себя. |
It's not about knowing your enemy. It's all about knowing yourself. |
Не врага надо знать, а самого себя. |
I don't want to encourage you to be angry, but I also don't want you to hide your feelings from us... and more importantly... from yourself. |
Я не поощряю чувство злости, но я и не хочу, чтобы вы скрывали свои чувства от нас, и что более важно - от самого себя. |
You've let me down, you've let the Service down and, frankly, I think you've let yourself down. |
Ты подвел меня, подвел нашу службу, и уж если честно, подвел самого себя. |