Английский - русский
Перевод слова Yourself
Вариант перевода Самого

Примеры в контексте "Yourself - Самого"

Примеры: Yourself - Самого
Well, that's because you have a son yourself, and you can't help but draw the connection. Это потому что у тебя у самого сын, и ты не можешь не проводить параллели.
Look, if you think something's up with him, you should probably ask him yourself. Слушай, если тебе кажется, что с ним что-то не так, тебе стоит спросить его самого.
That's a pretty good partner you've got there yourself. У тебя, у самого есть хороший партнер?
You can drive yourself nuts trying to derive meaning from things that have no meaning to begin with. Вы сводите себя с ума, пытаясь извлечь смысл из того, что не имеет смысла с самого начала.
You deserve to be happy, so don't let anything get in the way of that, including yourself. Ты заслуживаешь счастья, так что не позволяй ничему встать на пути своего счастья, включая себя самого.
"By always seeking people and situations that are insecure, you avoid being responsible for yourself." "Выбирая людей или ситуации, эмоционально нестабильные, вы избегаете ответственности за самого себя".
'Those two versions of yourself - 'who you are and who you'd like to be. Эти две версии самого себя - кто ты есть и кем ты хочешь быть.
You don't convince anyone else and you don't really convince yourself. Ведь ты никого ни в чём не убедил и даже не убедил самого себя.
In conclusion, I should like to paraphrase a point of common wisdom: when you criticize the reflection in the mirror, you are criticizing yourself. В заключение я хотел бы перефразировать одну известную мудрость: когда вы критикуете свое отражение в зеркале, вы критикуете самого себя.
There are some secrets that are so painful, you not only hide them from the world, but you hide them from yourself. Существуют секреты, которые настолько болезненны, что ты прячешь их не только от всего мира, но и от самого себя.
Now, husband, don't you think you owe Zoidberg a thank-you for saving you from yourself? Ну, муженёк, не думаешь, что теперь ты должен Зойдбергу благодарность за спасение от себя самого?
it's hard to try and evaluate yourself, Michael, but I appreciate you trying. Очень сложно попробовать оценить самого себя, Майкл, но я признателен, что ты все-таки попытался.
But you can't blame me, you can only blame yourself. Вот только винить меня во всем не надо, потому что винить ты можешь только самого себя.
I have hidden inside the mountains, and you have hidden inside yourself. Я спрятался внутри горы, а вот ты спрятался внутри самого себя.
If I didn't think you were such a liability to yourself, Congressman, I might even like you. Если бы я не думал что вы такая обуза для самого себя, конгрессмен, вы могли бы мне даже понравиться.
You're cosing a human over yourself, Eric? Для тебя смертная важней самого себя, Эрик?
How far do you need to fall before you realize that your behavior... is an attempt to destroy yourself? Как долго Вы будете совершать ошибки, прежде чем поймете, что такое Ваше поведение лишь попытка разрушить самого себя?
You only understand ugliness, because you can only understand yourself! Единственное, что ты поминаешь, "уродство", потому что ты понимаешь только самого себя.
To refuse to taper yourself to rules, to refuse your own success, to refuse to repeat yourself, to see every day, every year, every idea as a true challenge, and then you are going to live your life on the tightrope. Чтобы не загонять себя в рамки и отказаться от успеха, чтобы не повторять самого себя, ...чтобы воспринимать каждый день, каждый год, каждую идею, как настоящее приключение, и тогда вы проживете свою жизнь на туго натянутом канате.
Don't mock what you don't have the courage to do yourself. Не смейся над тем, на что у тебя самого не хватает духу.
You try, you try and become a better version of yourself Ты пытаешься, пытаешься и становишься улучшенной версией самого себя.
I'm not saying you need to change, you need to become a different person, just a better version of yourself. Я не говорю, что тебе нужно измениться, тебе нужно стать другим человеком, просто лучшей версией самого себя.
It's not about knowing your enemy. It's all about knowing yourself. Не врага надо знать, а самого себя.
I don't want to encourage you to be angry, but I also don't want you to hide your feelings from us... and more importantly... from yourself. Я не поощряю чувство злости, но я и не хочу, чтобы вы скрывали свои чувства от нас, и что более важно - от самого себя.
You've let me down, you've let the Service down and, frankly, I think you've let yourself down. Ты подвел меня, подвел нашу службу, и уж если честно, подвел самого себя.