Английский - русский
Перевод слова Working
Вариант перевода Работающий

Примеры в контексте "Working - Работающий"

Примеры: Working - Работающий
An apparatchik working for a reactionary outfit like Goldfields? Аппаратчик, работающий на реакционеров из "Голдфилдз"?
You have a working prototype, Riley Emerson? У вас есть работающий прототип, Райли Эмерсон?
You're giving me a working zat gun? Вы даёте мне работающий "Зет"?
A single man working with her? Одинокий мужчина, работающий с ней?
How does a consultant working for the Yakuza earn a paycheck? Как консультант работающий на якудзу отрабатывает свою зарплату?
It may be mentioned in this context that an alien working in Cyprus in an offshore company is suffering from AIDS and has not been deported. В этой связи можно упомянуть, что один иностранец, работающий на Кипре в офшорной компании, болен СПИДом и он не был выслан.
Secretaries Unpaid family helpers or administrative or commercial staff working in cottage industries Неоплачиваемая работа по дому или административный или коммерческий персонал, работающий в надомных отраслях
How does a guy working two weekends a month afford all these toys? Как человек, работающий два уикенда в месяц, мог позволить себе такие игрушки?
As difficult as this may be for you to understand, I need at least one person working here who actually likes me. Как бы трудно вам ни было это понять, мне нужен хотя бы один работающий здесь человек, которому я действительно нравлюсь.
Only one people, working with one purpose towards one goal. Только один народ, работающий с одной целью
Furthermore, the personal and professional commitment demanded of, and given by, every single person working at the Court is enormous. Кроме того, каждый сотрудник, работающий в Суде, ежедневно проявляет огромную приверженность, как в личном, так и в профессиональном плане.
If a husband, even when not working, was deemed to be the taxpayer, that meant that women had no legal capacity. Если налогоплательщиком считается муж, даже не работающий, то это означает, что женщины не обладают юридической дееспособностью.
Until recently, the only Bulgarian bank involved in EE projects was the United Bulgarian Bank, working within the United States Agency for International Development Municipal Energy Efficiency Programme. Вплоть до последнего времени единственным болгарским банком, участвующим в осуществлении проектов ЭЭ, был Объединенный банк Болгарии, работающий в рамках Программы обеспечения энергоэффективности на муниципальном уровне, разработанной Агентством международного развития Соединенных Штатов Америки.
The Section also includes the secretariat of the ad hoc Group of Experts on Steel and a nascent secretariat working on enterprise development programmes. В состав этой секции входит также секретариат Специальной группы экспертов по черной металлургии и находящийся в процессе формирования секретариат, работающий над программами развития предпринимательства.
In addition to judicial guarantees, there was a working institutional mechanism for the protection of rights in criminal procedure, involving the highest administrative bodies of the State, law enforcement agencies and extrajudicial entities... Помимо судебных гарантий существует работающий институциональный механизм защиты прав в рамках уголовной процедуры с участием высших административных органов государства, правоохранительных органов и внесудебных организаций.
After all, nothing is better for innovation than a scientist working outside conventional institutions, solving a problem that will save his or her family. В конце концов, ничто так не способствует инновациям, как ученый, работающий вне обычных институтов и решающий проблему, чтобы спасти свою семью.
Italy was particularly active in supporting this initiative and intends to contribute its ideas to the next stage: making the code a fully working reality. Италия приняла особо активное участие в поддержке этой инициативы, и мы намереваемся высказать свои идеи на следующем этапе, этапе превращения кодекса в полной мере работающий, реальный документ.
We note, with respect to personnel working in the Commune of Bettembourg: Мы констатируем, что персонал, работающий в коммуне Беттамбура, это:
When necessary in particular cases, the crews of ships sailing to foreign countries and personnel working at foreign airports are joined by experts in explosives and other security matters. В случае крайней необходимости в состав экипажей воздушных судов, совершающих международные рейсы, включается персонал, работающий в аэропортах за рубежом, и специалисты по взрывчатым веществам и другим вопросам, связанным с безопасностью.
There have been several attacks against expatriate and national staff of the United Nations and non-governmental organizations working in Mogadishu and Lower Shabelle during this period. В течение этого периода было совершено несколько нападений на международный и национальный персонал Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций, работающий в Могадишо и Нижней Шабелле.
Thailand envisions a Security Council working with greater efficiency, transparency and engagement with concerned parties, be they countries, regional organizations or other United Nations bodies. Таиланд видит Совет Безопасности как орган, работающий с большей отдачей, в условиях транспарентности и во взаимодействии с заинтересованными сторонами, будь то страны, региональные организации или другие органы Организации Объединенных Наций.
A staff member working in the procurement area engaged in a conflict of interest by entering into a commercial arrangement with representatives of a United Nations vendor. Сотрудник, работающий в сфере закупок, был замешан в конфликте интересов, заключив коммерческую договоренность с представителями одного из поставщиков Организации Объединенных Наций.
The view was also expressed that the new system should cover all personnel working on a full-time basis for the Organization. Было высказано также мнение о том, чтобы новая система распространялась на весь персонал, работающий полный рабочий день в интересах Организации.
The medical doctor working in police and detention facilities has a key role and should have training in the principles of documenting and reporting torture and ill-treatment. Врач, работающий в полиции или месте содержания под стражей, призван играть ключевую роль и должен проходить подготовку по принципам документирования пыток и жестокого обращения и информирования о них.
Another author working in the field asserts that ethics is a set of standards that guide our conduct and help us when we face decisions that involve moral choices. Еще один автор, работающий в этой области, утверждает, что этика - это набор норм, регулирующих наше поведение и помогающих нам принимать решения, связанные с моральным выбором.