| I'm a former Army Ranger, working with the National Counter-Terrorism Unit. | Я бывший рейнджер армии США, работающий с национальным контртеррористическим управлением. |
| They're called Greater City Water, a conglomerate of utility companies, reservoirs and aqueduct owners working in cahoots with local landlords. | Их зовут Гиганты Городского Водопровода, конгломерат коммунальных компаний, владельцы водохранилищ и акведуков, работающий в сговоре с местными арендодателями. |
| Myles, Fred Andrews is a working man who lives in the real world. | Майлз, Фред Эндрюс - работающий человек, который живет в реальном мире. |
| Probably an agent in place working on biological weapons. | Вероятно, агент на месте, работающий над биооружием. |
| Like other health-care personnel, medical personnel working in prisons were required to respect medical ethics. | Подобно другим категориям работников системы здравоохранения медицинский персонал, работающий в тюрьмах, обязан соблюдать нормы врачебной этики. |
| However, as previously mentioned, medical personnel working in prisons are employees of the Ministry of Justice and therefore hierarchically subordinate to prison directors. | Однако, как уже упоминалось выше, медицинский персонал, работающий в тюрьмах, входит в штат сотрудников министерства юстиции и поэтому в иерархическом отношении подчиняется тюремной администрации. |
| For example, a staff member working in the Office of Legal Affairs cannot act for outside clients. | Например, сотрудник, работающий в Управлении по правовым вопросам, не может представлять интересы внешних клиентов. |
| UPU, while working within its sphere of technical activities, treats all of its members on equal footing without practising any discrimination. | ВПС, работающий в сфере технической деятельности, одинаково относится к своим членам без какой бы то ни было дискриминации. |
| The personnel working in the Implementation Support Unit shall have the same status as other regular GICHD staff. | Персонал, работающий в Группе имплементационной поддержки, имеет тот же статус, что и другой штатный персонал ЖМЦГР. |
| Some delegations also mentioned the responsibility of Member States to protect humanitarian staff working on their territory and to apprehend and punish those who attack them. | Некоторые делегации упомянули также обязанность государств-членов защищать гуманитарный персонал, работающий на их территории, а также обеспечивать задержание и наказание всех тех, кто совершает нападения на гуманитарных сотрудников. |
| Personnel working at the points of contact are particularly invited and encouraged to attend. | Особо к участию в них приглашается и призывается персонал, работающий в пунктах связи. |
| These types of accusations put at risk personnel working for the United Nations. | Подобные обвинения ставят под угрозу персонал, работающий для Организации Объединенных Наций. |
| A small number of staff working on UNEP's emergency agenda will reinforce UNEP's participation in inter-agency missions, research and training. | Небольшой штат сотрудников, работающий над повесткой дня ЮНЕП в отношении чрезвычайных ситуаций, укрепит компонент участия ЮНЕП в межучрежденческих миссиях, исследованиях и профессиональной подготовке. |
| A working old-age pensioner has the right to receive full pension. | Работающий пенсионер по старости имеет право получать полную пенсию. |
| UNHCR's greatest resource is the dedicated and competent personnel working for the organization. | Самым ценным ресурсом УВКБ является преданный делу и компетентный персонал, работающий в интересах организации. |
| In one of these cases an unknown gunman killed a national contractor working for a United Nations agency. | В одном их этих случаев неизвестным вооруженным лицом был убит национальный подрядчик, работающий на одно из учреждений системы Организации Объединенных Наций. |
| A Ugandan doctor working in Norway, for instance, cares little about the cost of a beer in Kampala. | Например, врач из Уганды, работающий в Норвегии, не слишком обеспокоен стоимостью пива в Кампале. |
| Her delegation was concerned at the increasing risks faced by United Nations staff working in the field. | Ее делегация выражает озабоченность по поводу того, что работающий на местах персонал Организации Объединенных Наций сталкивается со все большими опасностями. |
| Each employee is lawfully entitled to a paid holiday of at least 15 working days per year. | Каждый работающий имеет по закону право на ежегодный оплачиваемый отпуск продолжительностью не менее 15 дней. |
| Presently, the assigned officer has several other responsibilities and spends no more than one third of his working time to Silva Mediterranea. | В настоящее время работающий на этой должности сотрудник выполняет ряд других заданий и расходует на Silva Mediterranea не более одной трети своего рабочего времени. |
| A Statistician, working under the guidance of the Senior Adviser, collates and analyses all statistics relating to Police and Justice. | Статистик, работающий под руководством старшего консультанта, осуществляет сбор и проводит анализ всех статистических данных по вопросам, касающимся полиции и судопроизводства. |
| Professor Eleonora Zielińska, a Polish citizen, is an outstanding scholar working in the field of criminal law. | Профессор Элеонора Зелиньска, гражданка Польши, - видный ученый, работающий в области уголовного права. |
| Under the law of Bosnia and Herzegovina, foreigners working without a work permit could not be regularized. | По законам Боснии и Герцеговины иностранец, работающий без разрешения на работу, не может быть легализирован. |
| He said he was very impressed by the UNICEF staff working there under extremely difficult and often dangerous circumstances. | Он сказал, что на него произвел большое впечатление персонал ЮНИСЕФ, работающий в стране в крайне сложных и часто опасных условиях. |
| One of such organizations is the House of National Communities actively working in Vilnius. | Одной из таких организаций является активно работающий Дом национальных общин в Вильнюсе. |