Английский - русский
Перевод слова Working
Вариант перевода Работающий

Примеры в контексте "Working - Работающий"

Примеры: Working - Работающий
Lastly, it had not been possible to establish a strong, pro-active secretariat within the resources available to the UNECE secretariat that would have been able to produce timely and substantive documentation in the three working languages of the UNECE. И наконец, имеющиеся у секретариата ЕЭК ООН ресурсы не позволили создать эффективный и активно работающий секретариат, который был бы способен своевременно представлять документы по существу рассматриваемых вопросов на трех рабочих языках ЕЭК ООН.
An insured, working husband receives family allowance for his non-working wife, whereas an insured, working wife does not receive family allowance for her husband, if he is unemployed and uninsured. Застрахованный работающий муж получает семейное пособие за свою неработающую жену, в то время как застрахованная работающая жена не получает семейное пособие за мужа, если он является безработным и не имеет страховки.
Pursuant to Articles 82 and 87 of the Labour Law, a working woman or a working father of a child is entitled to maternity leave lasting for 365 days counted from the day when the leave commences during the pregnancy, delivery and care for child. Согласно статьям 82 и 87 Закона о труде работающая женщина или работающий отец ребенка имеет право на отпуск, составляющий 365 дней, с того дня, когда начинается отпуск по беременности, родам или по уходу за ребенком.
Misty Knight reveals that she gained the assistance of Puppet Master who uses the criminals on Misty Knight's side as part of Puppet Master's payback on Purple Man, and that the Scourge working for the Purple Man was actually Paladin working undercover. Мисти Найт показывает, что она получила помощь Мастера Куколк, который использует преступников на стороне Мисти Найта в качестве части окупаемости Марионеток Мастера на Фиолетовом Человеке, и что Плеть, работающий на Пурпурного человека, была фактически Паладином, работающим под прикрытием.
In addition to that, let's say a guy working on the seventh floor goes every single day through the third floor, but has no idea what the guy on that floor is working on. В добавок к этому, парень, работающий, скажем, на седьмом этаже, каждый день проходит через третий этаж, но понятия не имеет о том, чем занимается парень с этого этажа.
A working MONIAC (or Phillips Machine as it is known in the UK) can be found at the Faculty of Economics at Cambridge University in the United Kingdom. Работающий MONIAC (или, как его называют в Великобритании, машина Филиппса) находится на факультете экономики и политики Кембриджского университета в Великобритании.
Carrie (Claire Danes) asks the police captain (Vincent Irizarry) to close the investigation in the interest of national security, but the captain insists that the man in the photo be questioned first by the detective working the case. Кэрри (Клэр Дэйнс) просит капитана полиции (Винсент Иризарри) закрыть расследование в интересах национальной безопасности, но капитан настаивает на том, чтобы сначала человека на фото допросил детектив, работающий над делом.
Strongly condemns the repeated attacks carried out by UNITA against United Nations personnel working to provide humanitarian assistance and reaffirms that such attacks are clear violations of international humanitarian law; решительно осуждает непрекращающиеся нападения, осуществляемые УНИТА на персонал Организации Объединенных Наций, работающий с целью оказания гуманитарной помощи, и вновь подтверждает, что такие нападения являются явными нарушениями международного гуманитарного права;
Thus, the traditional approach to disarmament, working towards the reduction and elimination of the most dangerous and destabilizing types of weapons, needs to be supplemented by new dimensions of preventive diplomacy, which include conflict prevention, conflict resolution and peace-keeping efforts. Таким образом, традиционный подход к проблемам разоружения, работающий на благо сокращения и ликвидации наиболее опасных и дестабилизирующих видов вооружений, должен сопровождаться новыми аспектами превентивной дипломатии, в число которых входят предотвращение конфликтов, урегулирование конфликтов и миротворческие усилия.
These teams were tasked to patrol the entire border, controlling not only the border itself, but also all police, customs and military personnel working along the border. Этим группам была поставлена задача осуществлять патрулирование вдоль всей границы и контролировать не только саму границу, но также и весь полицейский, таможенный и военный персонал, работающий на границе.
On the issue of safety and security of United Nations personnel, recent peace-keeping operations have highlighted the risks to United Nations personnel working in dangerous and unstable situations. Что касается вопроса о защите и безопасности персонала Организации Объединенных Наций, последние операции по поддержанию мира выявили опасности, которым подвергается персонал Организации Объединенных Наций, работающий в опасных и нестабильных ситуациях.
Where it has been determined that a human rights violation has occurred, the human rights field officer, working under the guidance of the team leader and the Operation's headquarters, located at Kigali, approaches the appropriate local authorities. В случае подтверждения нарушения прав человека полевой сотрудник по правам человека, работающий под руководством старшего группы и штаб-квартиры Операции, расположенной в Кигали, обращается к соответствующим местным органам власти.
While personnel working for the United Nations system have faced security problems throughout the history of the Organization, events over the past year have exposed them to extreme violence, danger and personal risk on an unprecedented scale. Хотя персонал, работающий в системе Организации Объединенных Наций, испытывал проблемы в области безопасности на протяжении всей истории Организации, в ходе событий последнего года он столкнулся с чрезмерным насилием, опасностями и личным риском в беспрецедентном масштабе.
The Regional Adviser working for the central and east European countries studied the development and financing of the transport infrastructure, evaluation, financing and engineering aspects of projects and provided information on ECE work and the international agreements and conventions prepared under its auspices. Региональный консультант, работающий для стран центральной и восточной Европы, изучив особенности развития и финансирования транспортной инфраструктуры, аспекты оценки, финансирования и разработки проектов, предоставил информацию о работе ЕЭК и международным соглашениям и конвенциям, подготовленным под ее руководством.
To this end, the United Nations personnel working in the Programme will enjoy unrestricted movement in connection with the performance of their functions and the possibility of receiving what facilitates their functions in accordance with paragraph 44 of the memorandum of understanding. С этой целью персонал Организации Объединенных Наций, работающий в рамках Программы, будет пользоваться неограниченной свободой передвижения в связи с выполнением своих функций и возможностью получать все, что облегчает осуществление таких функций, в соответствии с пунктом 44 Меморандума о взаимопонимании».
For example, her delegation favoured extending the scope of the Convention to United Nations operations other than peacekeeping operations and to personnel working alongside United Nations operations. Например, делегация Канады выступает за распространение сферы действия Конвенции и на другие, а не только миротворческие, операции Организации Объединенных Наций, а также на персонал, работающий наряду с участниками операций Организации Объединенных Наций.
Another is the United Kingdom Community-Led Infrastructure Finance Facility, a subprogramme of the Cities Alliance, which is a global alliance of cities working on slum upgrading with funding from ten UNECE member States. Еще одним примером может служить Общинный механизм финансирования инфраструктуры Соединенного Королевства, являющийся подпрограммой "Союза городов", который представляет собой глобальный альянс городов, работающий над решением проблем модернизации ветхого жилья, при финансировании со стороны 10 государств - членов ЕЭК ООН.
The gross teaching load of 14.5 pupils per teacher is largely explained by the fact that each teacher working a 40-hour week is only responsible for 22 hours of classes on average. Общая преподавательская нагрузка, оцениваемая в 14,5 учащихся на преподавателя, в первую очередь объясняется тем, что каждый преподаватель, работающий на сорокачасовой ставке, в среднем читает всего 22 часа лекций.
In addition, the Government has organized and guided the personnel working on rural development from the central to local and grass-roots levels in pursuit of the government's policy of reaching out to localities. Кроме того, правительство готовило и инструктировало персонал, работающий в сфере развития сельских районов, от центрального до локального и низового уровней в рамках осуществления политики правительства по охвату всех населенных пунктов.
The Race Relations Commissioner, working within the Human Rights Commission, has an active role in maintaining and developing harmonious relations (for examples, see the answer to question 2.5). Активную роль в поддержании и развитии гармоничных отношений играет работающий в Комиссии по правам человека Комиссар по межрасовым отношениям (см., например, ответ на вопрос 2.5).
What if I end up just some product tester working for a soulless company with a half-finished lemur story in her drawer? Что если я закончу как какой-нибудь испытатель, работающий на бездушную компанию, у которого в ящике стола лежит незаконченный рассказ про лемура.
Because when we gave a gold mine, everyone working in that part of the mine They had the right to choose a bag. Потому что, когда попадали на золотую жилу, каждый работающий в этой части шахты имел право выбирать сумку
Staff working on Releases 1 and 2 would be phased out in 1996; staff working on Release 3 and the technical team would be phased out during the first six months of 1997; Персонал, работающий над первой и второй очередями, будет постепенно выведен из проекта в 1996 году; персонал, работающий над третьей очередью, и техническая группа будут постепенно выведены из проекта в течение первых шести месяцев 1997 года;
The paper commented that this might well be a healthy and encouraging trend for a body that was widely regarded as the most productive in the United Nations system and that had been working at a frenetic pace. В документе отмечалось, что это, вполне вероятно, - здоровая и обнадеживающая тенденция для органа, который рассматривается всеми как наиболее продуктивно работающий орган системы Организации Объединенных Наций и который всегда работает на пределе возможностей.
At the time of the visit, at Maafushi prison there were two doctors working full-time and one part-time, one x-ray technician, six nurses, one laboratory technician and two pharmacists. На момент посещения тюрьмы Маафуши в ней было два врача, работающих полный рабочий день, и один врач, работающий неполный день, один радиолог, шесть младших медицинских работников, один лаборант и два фармацевта.