Английский - русский
Перевод слова Whether
Вариант перевода Наличия

Примеры в контексте "Whether - Наличия"

Примеры: Whether - Наличия
The inmates on health squad duty were required to check to see whether children had matches, cigarettes or tobacco in their possession. На воспитанников, исполняющих обязанности санитаров отряда, возлагалась проверка наличия у детей спичек, сигарет и табачной крошки.
The Committee furthermore insists that adolescents should "have access to appropriate information, regardless of [...] whether their parents or guardians consent". Кроме того, Комитет настаивает на том, что подростки должны иметь «доступ к надлежащей информации, независимо от [...] наличия согласия со стороны их родителей или опекунов»11.
An effective system of assurance provides an independent assessment of whether the elements fundamental to successful project delivery are in place and operating effectively. Эффективная система подтверждения позволяет проводить независимую оценку положения дел в том, что касается наличия и эффективного функционирования элементов, имеющих основополагающее значение для успешной реализации проекта.
During the biennium, the Management Evaluation Unit continued to analyse each evaluated decision in terms of whether it could include an accountability component. В течение двухгодичного периода Группа управленческой оценки продолжала анализировать каждое подвергнутое оценке решение на предмет возможного наличия компонента подотчетности.
Views differed on whether a mandate to take up the subject would be given were resources available. Мнения разошлись в отношении целесообразности предоставления мандата на работу по этой теме при условии наличия ресурсов.
The Commission has employed diverse terminology when determining whether State practice satisfies the requirements of uniformity or generality. Комиссия употребляет различную терминологию при определении того, удовлетворяет ли практика государств требованиям в отношении наличия единообразия или общности.
There was not yet agreement on whether there were normative gaps in addressing the issue. Еще не достигнуто согласие относительно наличия каких-либо нормативных лакун в решении этой проблемы.
Experts from NSOs could help to evaluate whether the needed inventory source data are available or may be developed at reasonable cost. Эксперты из НСУ могли бы оказать помощь в оценке либо наличия необходимых для кадастров исходных данных, либо возможностей их разработки при разумных затратах.
Please also indicate whether the existing programmes to combat HIV/AIDS integrate a gender perspective, including the availability of antiretroviral medication to prevent mother-to-child transmission of HIV. Просьба также указать, учтена ли гендерная проблематика в существующих программах борьбы с ВИЧ/СПИДом, в том числе в плане наличия антиретровирусных препаратов для профилактики передачи ВИЧ-инфекции от матери к ребенку.
She also wished to know whether the criteria for socially disadvantaged children also included physical or mental handicaps. Она также хотела бы знать, включают критерии, действующие в отношении находящихся в неблагоприятном социальном положении детей, факторы наличия у них физических или умственных недостатков.
But whether such elements are required depends on the content of the primary obligation, and there is no general rule in this respect. Однако необходимость наличия таких элементов обусловлена содержанием первичного обязательства, и на этот счет не существует никакого общего правила.
That meant the machines had to fly whether there were passengers to be carried or not. Это значило, что самолёты должны были летать независимо от наличия пассажиров.
The former were not only litigants in the case but also decided whether there was a substantial basis for the application. Первые являются не только лишь стороной в споре, но и принимают решение относительно наличия существенного основания для заявления.
It is necessary to consider, however, whether the resulting production and consumption patterns are also sustainable in terms of availability of resources. Вместе с тем необходимо учитывать, являются ли сложившиеся структуры производства и потребления устойчивыми также с точки зрения наличия ресурсов.
In Canada, the test of whether there is a "real and substantial link" to its territory is based on case law. В Канаде критерий возможного наличия "реальной и существенной связи" с ее территорией основывается на прецедентом праве.
The AI-IP client will check all received data to see whether extra information is available. Клиент АИ-МП проверяет все полученные данные на предмет наличия дополнительной информации.
Information should be gathered and submitted whether or not articles in each convention refer specifically to persons with disabilities. Информацию следует собирать и представлять вне зависимости от наличия конкретной ссылки на инвалидов в статьях каждой конвенции.
This allows a court to examine whether, in the circumstances of the particular case, an effective remedy was a reasonable possibility. Это позволяет суду рассмотреть вопрос о разумной возможности, в обстоятельствах данного дела, наличия эффективного средства правовой защиты.
Please clarify this statement, particularly whether the allowance received by women is dependent upon having children. Просьба разъяснить это заявление, особенно в отношении того, зависит ли получаемое женщинами пособие от наличия у них детей.
Availability of funds often decided whether NGOs could participate in a meeting or not. Участие НПО в совещаниях зачастую зависит от наличия средств.
The question before the Committee is therefore whether the precondition of citizenship is compatible with article 26. Таким образом, перед Комитетом встает вопрос о том, совместимо ли со статьей 26 предварительное условие наличия гражданства.
Assistance can be furnished irrespective of whether an agreement on mutual legal assistance has been concluded or not. Помощь может предоставляться вне зависимости от наличия соглашения о взаимной правовой помощи.
Regarding availability of documentation, clarification was requested as to whether only documents available electronically could be printed on demand. Что касается наличия документации, то было запрошено разъяснение в отношении того, можно ли по требованию напечатать документы, имеющиеся только в электронном виде.
Financing in the water and sanitation sectors is very complex; determining whether it is adequate requires a full picture of the different sources. Финансирование в секторах водоснабжения и санитарных услуг является очень сложным процессом; определение того, является ли оно достаточным, требует наличия полной картины в отношении различных источников.
Income tax is deducted from salaries according to marital status and whether individuals have any children. Подоходный налог вычитается из зарплат в соответствии с семейным положением и в зависимости от наличия детей.