Английский - русский
Перевод слова Whereby
Вариант перевода Которым

Примеры в контексте "Whereby - Которым"

Примеры: Whereby - Которым
A Pilot Project for Municipal Mediators was launched in October 2009 (and expanded in 2011) whereby mediators, preferably local residents of Roma origin, are trained and deployed to local services or facilities. В октябре 2009 года была начата (и в 2011 году расширена) реализация Пилотного проекта муниципальных посредников, в соответствии с которым посредники, предпочтительно местные жители, имеющие происхождение из числа рома, проходят подготовку и задействуются в местных службах или структурах.
It should be noted however, that Guyana has advocated strongly in the international arena for a legally binding agreement on climate change and has an Memorandum of Understanding with the Kingdom of Norway in relation to REDD + whereby Guyana will trade in carbon services. В то же время следует отметить, что Гайана активно выступала на международной арене за заключение юридически обязывающего соглашения об изменении климата и подписала Меморандум о взаимопонимании по СВОД+ с Королевством Норвегии, в соответствии с которым Гайана будет получать деньги в обмен на сокращение выброса углерода.
The "arm's length principle", whereby independent experts, in particular peers, are mandated for a limited time period to allocate funds and grants, also seems a good guarantee against undue political influence. Принцип равноправия и незаинтересованности сторон, в соответствии с которым независимым экспертам, в частности партнерам, предоставляются полномочия выделять в течение ограниченного времени средства и гранты, также представляется хорошей гарантией против чрезмерного политического влияния.
In addition, on 13 February 2009, Afghan Defence Minister Abdul Rahim Wardak and General McKiernan jointly announced a coordination agreement whereby Afghan forces would be given a greater role in the planning and execution of operations, including house searches and arrests. Помимо этого, 13 февраля 2009 года министр обороны Афганистана Абдул Рахим Вардак и генерал Маккирнан совместно объявили о заключении соглашения о координации, в соответствии с которым афганские силы будут принимать более широкое участие в планировании и осуществлении операций, включая проведение обысков в домах и арестов.
A mechanism for financing climate change action whereby a certain number [or percentage] of allowances [for developed country Parties] is set aside and monetized through international auctioning. Механизм финансирования действий в области изменения климата, в соответствии с которым определенное количество [или определенный процент] квот [для являющихся развитыми странами Сторон] резервируется и монетизируется через международные аукционы.
Such strategies made for a holistic approach whereby various policies in the areas of health, education, employment and social protection, agriculture and rural development were coordinated, thus favouring the identification of synergies between programmes that fell under the responsibility of different departments. Такие стратегии должны основываться на комплексном подходе, в соответствии с которым различные действия во областях здравоохранения, образования, занятости и социальной защиты, сельского хозяйства и развития сельских районов координируются, что способствует выявлению возможностей взаимодополняемости между программами, которые входят в круг ведения различных ведомств.
Mr. Coxon suggested that the Sanctions Committee consider the possibility of granting a special dispensation under Security Council resolution 1306, whereby illegally exported diamonds from Sierra Leone would be repatriated and offered for sale through government tender in that country. Г-н Коксон предложил Комитету по санкциям рассмотреть возможность предоставления специального разрешения, позволяющего делать исключение из положений резолюции 1306 Совета Безопасности, в соответствии с которым незаконно экспортированные из Сьерра-Леоне алмазы могли бы быть репатриированы и выставлены правительством на продажу в этой стране.
In my report to the Council of 1 October 2004, I described the process whereby President Lahoud's term was extended by three years on 4 September 2004. В докладе, представленном мною Совету 1 октября 2004 года, я описал порядок, в соответствии с которым срок пребывания в должности президента Лахуда был продлен 4 сентября 2004 года на три года.
The General Assembly may wish to establish a golden rule whereby new reports on the same reform or management processes should be accompanied by an evaluation of the implementation and impact of previous processes. Рекомендация 1 Генеральная Ассамблея, возможно, сочтет целесообразным установить «золотое правило», в соответствии с которым новые доклады по одним и тем же реформам или управленческим процессам должны сопровождаться оценкой внедрения и отдачи от ранее предложенных процессов.
Several joint security operations were conducted in accordance with established procedures, whereby operations are led by the national police with support from MINUSTAH police and, when required, from the Mission's military component. В соответствии с установленными процедурами, согласно которым операции проводятся под руководством национальной полиции при поддержке полицейского и, когда это необходимо, военного компонентов Миссии, было проведено несколько совместных операций по обеспечению безопасности.
The State party should provide legal guarantees to suspects detained by the Police, or National Defence Forces, whereby that they are brought before a judge who should decide on the lawfulness of their detention and/or its extension, within 48 hours. Государству-участнику следует обеспечить правовые гарантии подозреваемым, задержанным полицией или Национальными силами обороны, согласно которым они должны доставляться к судье, а последний должен в течение 48 часов выносить постановление о законности их содержания под стражей и/или о его продлении.
The authors of joint submission 3 refer to the recommendations accepted by Madagascar whereby it undertakes to adopt measures to combat trafficking in women and to protect the families of female migrants. Авторы СП3 ссылаются на принятые Мадагаскаром рекомендации, согласно которым он обязуется осуществлять меры по борьбе с торговлей женщинами и по защите семей женщин-мигрантов.
In the case of enforced disappearance, evidence is brought in accordance with ordinary law, whereby offences can be proved through any means and judges rule based on their personal belief. В случае насильственного исчезновения оценка доказательств осуществляется в соответствии с нормами обычного права, согласно которым факт правонарушения устанавливается доказательствами любого типа, решение о приемлемости которых оставляется на усмотрение судьи.
An important element of the accountability system is the reporting requirement whereby Member States are kept informed of the management of the Organization's programmes and financial and human resources. Одним из важных элементов системы подотчетности являются требования в отношении отчетности, согласно которым государства-члены следует регулярно информировать об осуществлении программ Организации и использовании финансовых и людских ресурсов.
Recent initiatives in Indonesia and Thailand had adopted the "London Approach" rules, whereby the State encouraged debtors and creditors voluntarily to abide by the principles it had itself drafted. Недавно в Индонезии и Таиланде были приняты правила "лондонского подхода", согласно которым государство поощряет готовность должников и кредиторов добровольно придерживаться принципов, разработанных самим государством.
Similarly, the State regulates the internal weapons trade by laying down the conditions to be met whereby companies engaging in such activity are subject to direct security control. Что касается торговли оружием внутри страны, то государство регламентирует ее условиями, по которым занимающиеся такой торговлей компании подлежат прямому контролю на предмет обеспечения безопасности.
Moreover, there needs to be a better division of the work of the Organization whereby a reformed General Assembly takes up some matters currently handled by the Security Council. Кроме того, необходимо обеспечить более рациональное разделение труда в Организации, в соответствии с которым реформированная Генеральная Ассамблея будет рассматривать ряд вопросов, которые в настоящее время рассматриваются Советом Безопасности.
The Mano River Women Peace Network was an innovative effort whereby women in Liberia, Guinea, and Sierra Leone formed a common front to meet the menace by constructively engaging national leaders to use dialogue to resolve their differences. Сеть женских организаций за мир Союза стран бассейна реки Мано представляет собой новаторское начинание, в соответствии с которым женщины Либерии, Гвинеи и Сьерра-Леоне создали единый фронт для того, чтобы противостоять существующей угрозе путем конструктивного привлечения национальных лидеров к ведению диалога для разрешения их споров.
The Government of Paraguay stated that on 22 July 2003 the Government promulgated Law 2131/03 whereby Paraguay ratifies the Second Optional Protocol to ICCPR. Правительство Парагвая заявило, что 22 июля 2003 года оно промульгировало Закон 2131/03, которым Парагвай ратифицировал второй Факультативный протокол к МПГПП.
Since 1920, Luxembourg had had a consular agreement with Belgium, whereby in countries where Luxembourg had no representation, the Belgian consulate could issue visas on its behalf. С 1920 года действует консульское соглашение между Люксембургом и Бельгией, в соответствии с которым визы от имени Люксембурга в тех странах, где он не имеет своего представительства, могут выдаваться бельгийским консульством.
In response to the question put by the representative of Algeria, he explained that the North African States must accept the principle whereby refugees might arrive in their territories too. Что касается вопроса об Алжире, то Верховный комиссар поясняет, что государствам Северной Африки необходимо согласиться с принципом, в соответствии с которым было бы возможным, чтобы беженцы находились на их территории также.
A new approach had therefore been adopted whereby, in the absence of specific instructions from donors, their share of unspent balances would be returned in the form of a cheque. В связи с этим был принят новый подход, в соответствии с которым при отсутствии конкретных указаний доноров их доля неизрасходованных остатков средств будет возвращаться им в форме чека.
The decision stemmed from the earlier agreement on an approach known as the Modern House of Tokelau whereby the traditional Council of Elders on each atoll should serve as the foundation for a future governance structure. Это решение вытекало из достигнутого ранее соглашения в отношении подхода, известного как «Новый дом Токелау», в соответствии с которым традиционный Совет старейшин каждого атолла станет фундаментом будущей структуры управления.
The Committee would retain greater flexibility if a mechanism could be devised whereby country visits were made within the framework of the early warning and urgent action procedures, as the Committee had previously envisaged. Комитет сохранил бы большую гибкость, если можно было бы разработать механизм, в соответствии с которым поездки по странам совершались бы в рамках процедур раннего предупреждения и незамедлительных действий, как это ранее предусматривалось Комитетом.
Conversely, the standard operating procedures, whereby the tools managed by the Emergency Services Branch in Geneva would be made available to the Office in New York in such circumstances, remained unclear. Стандартный порядок действий, в соответствии с которым механизмы, управляемые Сектором служб реагирования на чрезвычайные ситуации в Женеве, предоставляются в распоряжение отделения Управления в Нью-Йорке в таких обстоятельствах, напротив, по-прежнему не был четко определен.