Английский - русский
Перевод слова Whereby
Вариант перевода Которым

Примеры в контексте "Whereby - Которым"

Примеры: Whereby - Которым
This method was later largely discredited by the investigations of Jakob Grimm and others, whereby comparative philology is based on principles of history and ethnology and is attained inductively. Несостоятельность такого подхода была позже доказана в работах Якоба Гримма и других авторов, согласно которым лингвистическая компаративистика основывается на принципах истории и этнологии и постигается индуктивными умозаключениями.
Apart from the light it throws on the formation of his own agenda for research, the major interest in these notes is the documentation of the unaided development of the scientific method in the mind of Newton, whereby every question is put to experimental test. Помимо света, который он бросает на формирование собственной повестки дня для исследований, главный интерес к этим заметкам - документация о самобытном развитии научного метода в сознании Ньютона, в соответствии с которым Ньютон предлагает экспериментальную проверку.
However, he agreed with earlier speakers that the powers granted to the Prosecutor under article 12 needed to be qualified by the provisions proposed in draft article 13, whereby prior authorization by a pre-trial chamber would be required before an investigation could proceed. Однако он согласен с предыдущими ораторами в том, что полномочия, предоставляемые Прокурору по статье 12, необходимо ограничить положениями, предлагаемыми в проекте статьи 13, согласно которым для возбуждения расследования требуется предварительная санкция Палаты предварительного производства.
Since 1995 the Republic of Armenia has been applying the new WHO criteria, whereby a newborn is counted as a live birth, irrespective of gestational age, when breathing, a heartbeat, pulsation of the umbilical cord or muscular movement is observed. С 1995 года в Республике Армении внедрены новые критерии ВОЗ, согласно которым рожденным живым считается тот новорожденный, независимо от его зародышевого возраста, у которого после рождения зафиксирован дыхательный акт или сердцебиение, или пульсация пункта, или мышечные движения.
This category involves a specific form of notification whereby third parties are informed of the adoption of permanent neutrality enjoy its full effect at the international level, it usually requires a positive response from third States, which will corroborate and accept the situation. Речь идет о конкретной форме уведомления, которым извещаются третьи стороны об объявлении статуса постоянного нейтралитета; для того чтобы на международной арене имели место последствия в полном объеме, как правило, необходима положительная реакция со стороны третьих государств, которые подтверждают и принимают такое положение дел.
The law whereby heirs of the victims can either accept compensation in place of any form of punishment or pardon the offender gives an open licence to male relatives to murder women on the justification of being offended by the dead women's behaviour. Закон, в соответствии с которым наследники жертв могут согласиться принять компенсацию вместо наказания или простить преступника, дает полную свободу действий родственникам-мужчинам и право убивать женщин на том лишь основании, что их поведение носит оскорбительный для них характер.
To that end an agreement has been signed between the Social Security Fund and the Talamanca Integral Development Association, whereby the Joint Institute for Social Aid and the Bribri Women's Group commit themselves to a communal gardens project where they will sow local medicinal plants. Для этого между Кассой страхования и Ассоциацией комплексного развития Таламанки было подписано соглашение, в соответствии с которым в свою очередь Совместный институт социальной помощи и Женский совет Брибри приняли обязательство по осуществлению проекта создания общинных питомников для выращивания местных лекарственных растений.
Since then, a new law had been passed whereby the Director of Public Prosecutions was appointed by the Government for life on the recommendation of a panel of experienced judges. С того момента был принят новый закон, в соответствии с которым Глава прокуратуры - это человек, назначающийся пожизненно правительством по рекомендации Комитета, состоящего из опытных представителей судебной власти.
To enhance prenatal care, in September 1999 the President of the Republic and the Minister of Health signed a decree whereby the treatment of pregnant women would be a priority, whether they were insured or not. В целях развития системы дородовой помощи в сентябре 1999 года президент страны и министр здравоохранения подписали декрет, в соответствии с которым оказание помощи беременным женщинам должно стать приоритетным для всех медицинских учреждений вне зависимости от того, застрахованы ли они.
At the beginning, a relatively simple credit system with a franchising approach, whereby new branches replicated the procedures and norms that prevailed in existing branches, fuelled the growth. В начале рост обеспечивался за счет относительно простой схемы кредитования, опирающейся на связанный с предоставлением коммерческих концессий подход, в соответствии с которым новые филиалы дублировали процедуры и нормы, преобладающие в имеющихся филиалах.
A question had been asked about the compatibility of life imprisonment with a ruling by the Italian Constitutional Court whereby any person in prison could receive appropriate care so as to allow his reintegration into society upon release. Был задан вопрос относительно совместимости между наказанием в виде пожизненного заключения и вынесенным Конституционным судом Италии постановлением, в соответствии с которым любой заключенный может получать надлежащую помощь, чтобы впоследствии, после отбытия тюремного заключения, он имел возможность вернуться к обычной жизни.
Meanwhile, we recall the decision of the 2010 NPT Review Conference whereby States parties agreed to convene an international conference in 2012 devoted to the implementation of the resolution on a nuclear-weapon-free zone in the Middle East. Тем временем мы хотели бы напомнить о решении Конференции 2010 года по рассмотрению действия ДНЯО, в соответствии с которым государства-участники договорились провести в 2012 году международную конференцию, посвященную выполнению резолюции о создании зоны, свободной от ядерного оружия, на Ближнем Востоке.
In 1981, the Government enacted a special law whereby doctors serve as "public doctors" in doctorless areas as an alternative to military duty. В 1981 году правительство приняло специальный закон, в соответствии с которым в районах, где не имеется врачей, выпускники медицинских институтов могут осуществлять функции "государственных врачей" в качестве альтернативы воинской службе.
Brazil co-funds projects with UNDCP on the basis of a cost-sharing modality whereby Brazil pays 88 per cent and UNDCP the balance. Бразилия осуществляет финансирование проектов совместно с ЮНДКП на основе механизма распределения затрат, в соответствии с которым Бразилия оплачивает 88 процентов расходов, а ЮНДКП - остальную сумму.
She believed that it would make a real difference to the cross-border administration of insolvency, especially the regime whereby recognition was a simple, straightforward process with no inherent effects except in a very few cases-just a gateway to cooperation. По ее мнению, здесь придается совершенно иное значение трансграничному урегулированию случаев несостоятельности, в особенности режиму, в соответствии с которым признание производства является простым, открытым процессом, без каких-либо неизбежных последствий, за исключением весьма ограниченного числа случаев, что обеспечивает прямой путь к сотрудничеству.
That has brought its financial procedures into line with the best practices and common standards of the emergent microfinance industry, whereby potential loan losses are provisioned as soon as a loan becomes at risk. Это позволило привести ее финансовые процедуры в соответствие с наиболее передовыми методами и общими стандартами формирующейся отрасли микрофинансирования, согласно которым на покрытие возможных убытков по кредиту создается резерв, как только кредит начинают относить к категории рисковых.
Uganda, the first country to reach completion point under the enhanced framework, in September 2000, benefitted from a stock-of-debt operation whereby the previous debt reduction was topped up to Cologne terms. Уганда, первая страна, которая в сентябре 2000 года достигла момента завершения процесса в рамках расширенной инициативы в интересах БСВЗ, воспользовалась новыми положениями в отношении суммарного долга, согласно которым сокращение задолженности осуществляется в соответствии с кёльнскими условиями.
Medicare is a health insurance program whereby members enrolled therein pay monthly contributions which, in turn, are pooled to subsidize the medical needs of members who may get sick and find themselves in sudden need of financial assistance when they get hospitalized. "Медикеар" представляет собой программу медицинского страхования, в рамках которой зарегистрированные в ней члены выплачивают ежемесячные взносы, которые в свою очередь используются для финансирования медицинских потребностей застрахованных членов, которым в случае заболевания, требующего госпитализации, может понадобиться финансовая помощь.
In November 2005, the Caledonian Union confirmed Pascal Naouna as its President, a strong supporter of the fixed electoral body whereby only people born in New Caledonia could vote on the future of the Territory. В ноябре 2005 года Каледонский союз вновь избрал своим Председателем Паскаля Науну - активного сторонника принципа жесткого состава электората, в соответствии с которым право участвовать в голосовании по вопросу о будущем территории имеют право лишь лица, родившиеся в Новой Каледонии.
It should also be noted that a refinement was added in the third version of my plan whereby the foreign judges would not participate in decisions if the Cypriot judges were able to reach decisions without their participation. Необходимо также отметить, что мною внесены коррективы в третий вариант плана, согласно которым иностранные судьи не будут привлекаться к принятию решений в тех случаях, когда судьи-киприоты могут выносить решения без их участия.
It also involves inner growth and development whereby one's state of mind changes, since the greatest limitations we face are those we place on ourselves, so that we can realize the transformative power of our innate dignity. Оно также подразумевает внутренний рост и развитие, благодаря которым меняется умонастроение человека, поскольку самые главные ограничения - это те, которые мы сами на себя накладываем, и поэтому нам необходимо осознать преобразовательную силу, заключающуюся в обретении чувства внутренне присущего нам достоинства.
The presentation highlighted the benefits of the tiered system, whereby liability and compensation were shared between shipowners and cargo owners, with cargo-receiving member States contributing to a fund. В выступлении подчеркивались преимущества многоуровневой системы, предполагающей распределение ответственности и выплачиваемой компенсации между судовладельцами и грузовладельцами, а также участие в финансировании фонда государств-членов, которым предназначались грузы.
For example, Georgia reported on simplified personnel recruitment procedures in the public sector, whereby competitions are announced electronically on the website of the civil service bureau which has led to considerable time savings. Так, Грузия сообщила об упрощенных процедурах набора персонала в публичном секторе, согласно которым объявления о проведении конкурса на замещение вакантных должностей размещаются в электронном виде на веб-сайте бюро гражданской службы, что дало значительную экономию времени.
After 31 March 2006, the Aliens Act 2005 entered into force, whereby the re-examination of the Migration Board's decisions was transferred from the Aliens Appeals Board to three Migrations Courts. В период с 15 ноября 2005 года по 31 марта 2006 года действовал временный закон, в соответствии с которым тем лицам, ходатайства о предоставлении убежища которых были отклонены, предоставлялась еще одна возможность получения вида на жительство.
It follows an issue-management approach whereby issue-management groups are established within the organizations concerned in order to address specific issues identified by the Environmental Management Group within an established time frame. В своей деятельности Группа руководствуется подходом, направленным на решение соответствующих проблем, в соответствии с которым в рамках заинтересованных организаций создаются группы, прорабатывающие в установленные сроки конкретные вопросы, определенные Группой по рациональному природопользованию.