Английский - русский
Перевод слова Whereby
Вариант перевода Которым

Примеры в контексте "Whereby - Которым"

Примеры: Whereby - Которым
An arrangement whereby a party to the proceedings has disciplinary powers over counsel militates against the appearance of independence. Механизм, в соответствии с которым одна из сторон разбирательства обладает полномочиями привлекать к дисциплинарной ответственности адвокатов, противоречит понятию независимости.
The approach whereby countries provide focused "fixes" through their IIAs allows for individually tailored solutions and numerous variations. Подход, в соответствии с которым страны проводят адресную коррекцию в рамках своих МИС, позволяет использовать индивидуализированные варианты и множество вариаций.
The Working Group had accepted a "one-way" approach whereby liability could not be reduced contractually but could be enhanced. Рабочая группа приняла «односторонний» подход, в соответствии с которым объем ответственности в контракте может быть только увеличен.
Her delegation supported the approach whereby the provision of assistance for capacity-building was seen as an indispensable element of development activities. Украинская делегация поддерживает применение подхода, в соответствии с которым оказание помощи в создании потенциала считается одним из основных элементов деятельности в области развития.
Inheritance practices, whereby land traditionally passes from father to son, reinforce male control of land. Институт наследования, в соответствии с которым земля традиционно переходит от отца к сыну, приводит к усилению контроля над землей со стороны мужчин.
This complaints mechanism safeguards the important democratic principle whereby ministers are accountable to Parliament for their department's actions. Этот механизм разбора жалоб гарантирует соблюдение важного демократического принципа, в соответствии с которым министры подотчетны Парламенту в отношении работы их ведомств.
Article 14 established a due diligence obligation whereby each State was required to formulate policies designed to prevent or minimize transboundary harm. В статье 14 устанавливается обязательство проявлять должную заботливость, в соответствии с которым каждого государство должно разрабатывать политику, направленную на предотвращение или сведение к минимуму трансграничного ущерба.
Mr. RECHETOV said he failed to understand the criteria whereby it was decided which reports should be considered. Г-н РЕШЕТОВ говорит, что он не понимает критериев, по которым решено рассматривать те или иные доклады.
What was involved was a declaration whereby Cuba expressed its willingness to supply the requested vaccines and to send them immediately. Речь идет о заявлении, которым Куба заявляет о своей готовности предоставить и немедленно отгрузить испрошенную вакцину.
Belgium adheres to the principle of double incrimination, whereby such acts are equally punishable in the other country. Бельгия поддерживает принцип двойного инкриминирования, в соответствии с которым подобные деяния подлежат в равной степени наказанию в другой стране.
To ensure maximum rotation, the provision whereby retiring members are not immediately re-elected should be retained. В целях обеспечения максимальной ротации необходимо сохранить положение, в соответствии с которым выбывающие члены не могут быть переизбраны сразу после истечения срока их полномочий.
Reference was made to the principle of international law whereby its rules solely obligate the States. Указывалось на принцип международного права, в соответствии с которым его нормы связывают только государства.
We would also favour the addition of a provision whereby a review conference shall be held every five years. Мы высказались бы также за включение дополнительного положения, в соответствии с которым конференция по пересмотру проводилась бы каждые пять лет.
The Act embodies the principle whereby the deprivation of liberty of a mentally ill person must be preceded by judicial proceedings. Данный закон предусматривает принцип, в соответствии с которым лишению больного свободы должна предшествовать судебная процедура.
4.3 It further draws attention to the obligation under Spanish law whereby the offence should be "personalized". 4.3 Далее оно обращает внимание на обязательное условие по испанскому законодательству, в соответствии с которым правонарушение должно быть "персонализировано".
The Special Rapporteur recommends that the authorities should establish a clear principle whereby nationalism is not to be used against minority religious communities. Специальный докладчик вносит рекомендацию о том, чтобы власти четко сформулировали принцип, в соответствии с которым национализм нельзя использовать против общин, составляющих религиозное меньшинство.
The lawyers take advantage of "voluntary jurisdiction" whereby it is not necessary for the judge to be involved in the adoption procedure. Адвокаты используют преимущества принципа "добровольной юрисдикции", в соответствии с которым судья не обязан участвовать в процессе усыновления.
The express act whereby a State declares its intention not to accept or recognize as legitimate a given claim or situation. Ясно выраженный акт, которым государство объявляет о своем намерении не принимать или не признавать в качестве законного конкретное утверждение или ситуацию.
The Political Transition Charter defines itself as the instrument whereby the process of return to constitutional normality is to be guided. В самой Политической хартии переходного периода содержится ее определение как инструмента, которым надлежит руководствоваться в процессе возвращения к нормальному конституционному порядку.
That resolution was part of a package whereby it was agreed to indefinitely extend the Treaty. Эта резолюция стала частью общего пакета решений, в соответствии с которым было решено продлить действие Договора на неограниченное время.
Its article 1 defines an association as an "agreement whereby two or more persons" decide to conduct non-profit activities. Так, в первой статье этого закона говорится, что объединение представляет собой «соглашение, в соответствии с которым одно или несколько лиц» принимают решение заниматься деятельностью, не направленной на извлечение прибыли.
It is a basic human rights equalization whereby women and men are treated equally. Это представляет собой базовое уравнивание в правах человека, в соответствии с которым женщины и мужчины пользуются равным режимом в обращении.
It is anticipated that the existing arrangement whereby UNOG provides human resource management services on a reimbursable basis will be maintained throughout the biennium. Предусматривается, что в течение этого двухгодичного периода будет продолжать действовать соглашение, в соответствии с которым услуги по управлению людскими ресурсами оказывает ЮНОГ на возмездной основе.
Genuine ownership should be understood as a process whereby partner countries actively lead in the partnership with donors. Подлинную ответственность следует понимать как процесс, которым активно руководят страны-партнеры на основе партнерства с донорами.
Efforts have been undertaken also to implement the "Team Uganda" approach, whereby all public institutions play their role in facilitating investment. Кроме того, были приложены усилия к внедрению подхода "Тим Уганда", в соответствии с которым всем государственным учреждениям отводится конкретная роль в содействии инвестициям.