Английский - русский
Перевод слова Whereby
Вариант перевода Рамках которых

Примеры в контексте "Whereby - Рамках которых"

Примеры: Whereby - Рамках которых
The Branch also coordinates and facilitates partnerships whereby developing countries exchange technology, know-how, expertise, capital and other resources. Сектор также координирует и облегчает установление партнерских отношений, в рамках которых развивающиеся страны осуществляют обмен технологиями, ноу-хау, специальными знаниями и опытом, капиталом и другими ресурсами.
It is also pursuing negotiations with NATO to reach early agreement on arrangements whereby the European Union can have access to NATO capabilities and resources. Он также продолжает переговоры с НАТО в целях скорейшего достижения договоренности о мерах, в рамках которых Европейский союз будет иметь доступ к потенциалу и ресурсам НАТО.
Countries are increasingly moving from individual instruments to integrated climate strategies, whereby different policy instruments complement each other and enhance effectiveness. Страны во все большей степени переходят от индивидуальных мер к комплексным климатическим стратегиям, в рамках которых различные стратегические инструменты дополняют и повышают эффективность друг друга.
UNOPS conducts business with UNDP whereby each entity acts as an implementing agent for the other on projects with significant transactions. ЮНОПС поддерживает с ПРООН деловые отношения, в рамках которых каждое учреждение выступает по отношению к другому учреждению агентом, осуществляющим проекты со значительным объемом финансовых операций.
Experts considered schemes whereby non-governmental organizations initiate a social enterprise to serve as a transitory interface between small producers and exporters. Эксперты рассмотрели схемы, в рамках которых неправительственные организации создают общественное предприятие, временно выполняющее функции связующего звена между мелкими производителями и экспортерами.
Another option could be in-sourcing arrangements whereby one United Nations system organization provides ethics services for another. Еще одним возможным вариантом могли бы стать механизмы внутреннего подряда, в рамках которых одна организация системы Организации Объединенных Наций предоставляет услуги по вопросам этики другой организации.
Participatory Advisory Committees are operational in all women Centres whereby women and men are given equal opportunity to participate in decision-making in community development. Во всех женских центрах функционируют основывающиеся на совместных действиях Консультативные комитеты, в рамках которых женщинам и мужчинам предоставлены равные возможности для участия в принятии решений, касающихся общинного развития.
It promotes models of active ageing whereby older adults volunteer in public health and maternal health educational initiatives. Ассоциация продвигает модели активного старения, в рамках которых пожилые лица выступают волонтерами в инициативах по общественному здравоохранению и образованию на тему об охране материнства.
It is an attempt to revitalize traditional collective decision-making processes whereby the community has a say in matters affecting it. Она представляет собой попытку воскресить традиционные механизмы коллективного принятия решений, в рамках которых община имеет голос в решении касающихся ее вопросов.
It had also established post-literacy programmes, whereby 400 girls were currently being trained in professional and vocational courses. Оно также организовало программы дальнейшего базового образования, в рамках которых 400 девушек в настоящее время обучаются на курсах профессионально-технической подготовки.
The organization must undertake a secondary bidding process, whereby the chosen contractors submit bids and compete for a specific order. Организация должна провести повторные торги, в рамках которых избранные подрядчики представляют свои предложения и конкурируют за какой-то определенный заказ
To encourage Roma children's school attendance, programmes had been implemented whereby specialized social workers worked closely both with Roma parents and school authorities. Для развития охвата детей общины рома школьным образованием государство ввело в действие программы, в рамках которых специально подготовленные социальные работники налаживают диалог между родителями рома и руководством школ.
In addition, the Government had set up programmes whereby families were required to send their children to school in exchange for cash allowances. Кроме того, правительство разработало программы, в рамках которых семьи обязаны отдавать своих детей в школу в обмен на выплату денежного пособия.
Secondly, the Executive Director has developed a new policy of "partnership agreement" whereby bilateral donor Governments provide funding for a number of UNEP programmes and/or activities. Во-вторых, Директором-исполнителем разработана новая политика заключения «партнерских соглашений», в рамках которых правительства стран-доноров на двусторонней основе выделяют средства на осуществление ряда программ и/или мероприятий ЮНЕП.
The first emphasizes the organization of efficient delivery of high quality advisory functions, whereby SURFs have access to multidisciplinary expertise, which can be accomplished with decentralized BDP professionals. В первой рекомендации основное внимание уделяется организации эффективного предоставления высококачественных консультативных услуг, в рамках которых через СРМ имелся бы доступ к междисциплинарным экспертным ресурсам, который может быть обеспечен с помощью специалистов децентрализованного БПР.
The programme will develop a network of fellows whose work will contribute to ECA knowledge management activities whereby material and inputs will be used for policy analysis and decision-making. Благодаря этой программе будет создана сеть стипендиатов, которые будут содействовать осуществлению мероприятий ЭКА по управлению знаниями, в рамках которых материалы и вносимый вклад будут использоваться для анализа политики и принятия решений.
Greater efficiency was promoted through competitive bidding, whereby the private sector competed for being awarded development projects at the Central and State levels. Повышение эффективности было достигнуто за счет введения конкурентных торгов, в рамках которых компании частного сектора боролись за новые проекты как на центральном уровне, так и на уровне штатов.
According to the relevant provision, the European Courts have unlimited jurisdiction to review decisions whereby the Commission has fixed a fine or periodic penalty payment. Согласно соответствующему положению, Европейский суд обладает неограниченной юрисдикцией по рассмотрению решений, в рамках которых Европейская комиссия установила размер штрафа или периодических штрафных выплат.
Partnerships between TNCs and SMEs could take the form of mentoring arrangements whereby TNCs could transfer a number of skills and innovations. Партнерство между ТНК и МСП может осуществляться в форме "наставнических механизмов", в рамках которых ТНК могут передавать определенные знания и инновации.
There is no record that the author sought these remedies, whereby he could have alleged a violation of his fundamental right to physical integrity, recognized in article 15 of the Constitution. Нет никаких данных о том, что автор прибегал к этим средствам правовой защиты, в рамках которых он мог бы заявить о нарушении его основополагающего права на физическую неприкосновенность, закрепленного в статье 15 Конституции.
The Ministry of Education is working with international organizations on a number of projects whereby staff in the education system enhance their skills with the help of foreign specialists invited to Turkmenistan. Министерство образования Туркменистана сотрудничает с международными организациями по осуществлению ряда проектов, в рамках которых с приглашением зарубежных специалистов работники системы образования повышают квалификацию.
The Government's new approach called for a bipartite agreement between employers and employees based on guiding principles, whereby workers could openly negotiate wages with their employers. Новый подход правительства предусматривает заключение двустороннего соглашения между работодателями и работниками на основе руководящих принципов, в рамках которых рабочие могут открыто вести переговоры по заработной плате со своими работодателями.
The former Prime Minister was known to be closely involved in many of the ceasefire agreements, whereby the ethnic parties were permitted to retain their arms, maintain their territories and engage in economic activity until a new Constitution was introduced. Бывший премьер-министр был известен тем, что непосредственно участвовал в заключении многих соглашений о прекращении огня, в рамках которых этническим группам было разрешено оставить у себя оружие, сохранить за собой свои территории и заниматься экономической деятельностью до принятия новой конституции.
This strategy includes the promotion of public and private partnerships whereby the private sector helps in procuring the needed FP commodities while the public sector provides the services. Эта стратегия включает содействие созданию партнерств с участием государственных и частных предприятий, в рамках которых частный сектор помогает с обеспечением товарами, необходимыми для планирования размеров семьи, а государственный сектор предоставляет услуги.
Increasingly, inter-firm networks, whereby firms in a network share the information as well as the costs associated with innovation, are being employed by competing firms in a given industry. Все чаще межфирменные сети, в рамках которых фирмы совместно пользуются информацией и делят между собой связанные с инновациями издержки, используются фирмами, конкурирующими в данной отрасли хозяйства 9/.