Английский - русский
Перевод слова Whereby
Вариант перевода Согласно которому

Примеры в контексте "Whereby - Согласно которому"

Примеры: Whereby - Согласно которому
Several delegations considered that the condition whereby the gas must be completely in the gaseous state should be kept. Ряд делегаций сочли необходимым сохранить условие, согласно которому газ должен полностью находиться в газообразном состоянии.
Their criticisms for the most part concern the principle contained in the Convention whereby liability essentially devolves on the carrier alone. Их критика касается прежде всего принципа Конвенции, согласно которому ответственность в основном возлагается только на перевозчика.
First, there is the principle of joint responsibility, whereby all countries in the world, without exception, are responsible for the drug problem. Во-первых, принцип совместной ответственности, согласно которому все страны мира без исключения несут ответственность за проблему наркотиков.
FAO supports the principle whereby seagoing ships can be arrested in order to secure a maritime claim. ФАО поддерживает принцип, согласно которому морские суда могут арестовываться для обеспечения морского требования.
In this connection the President of Georgia has adopted a Decree whereby the obligations arising from the Convention are vested in the Ministry of Justice. В связи с этим президентом страны принят указ, согласно которому исполнение предусмотренных конвенцией функций возложено на министерство юстиции.
A new timetable had been agreed on whereby the Special Committee's recommendations would be approved in the spring. Согласован новый график работы, согласно которому рекомендации Специального комитета будут утверждаться весной.
The Rio Conference had also accepted the principle of shared but differentiated responsibility whereby the industrialized world was to take corrective and preventive measures. На этом Саммите был также принят принцип общей, но дифференцированной ответственности, согласно которому промышленно развитые страны должны принимать меры по исправлению положения и превентивные меры.
Campbell and Murphy entered into a written agreement whereby Murphy agreed to build a house for Campbell in Antigua. Кэмпбел и Мэрфи заключили письменное соглашение, согласно которому Мэрфи дал согласие на строительство дома для Кэмпбела в Антигуа.
The motion reflected a negotiated plea agreement whereby the accused would plead guilty to all 12 counts of the third amended indictment. Это ходатайство отражает заключенное соглашение о признании вины, согласно которому обвиняемый признает свою вину по всем 12 пунктам третьего измененного обвинительного заключения.
The aforesaid procedure relating to constitutional complaints is governed by the principle whereby the parties have the procedure at their disposal. Механизм подачи конституционной жалобы основывается на принципе, согласно которому в распоряжении сторон имеется соответствующая процедура.
The principle of common responsibilities and differentiated actions should guide development programmes, whereby national ownership of policies was supported by global partnerships. В основе программ в области развития должен лежать принцип общей, но дифференцированной ответственности, согласно которому национальная ответственность за осуществление стратегий должна подкрепляться глобальными партнерствами.
Saudi Arabia highlighted the constitutional principle whereby international treaties to which Kuwait is a party have equal force with domestic legislation. Саудовская Аравия подчеркнула конституционный принцип, согласно которому международные договоры, участником которых является Кувейт, имеют такую же силу, как и внутреннее законодательство.
Derogation from the principle whereby a person in pre-trial detention is brought before the Public Prosecutor for the extension of the detention is possible only under exceptional circumstances. Несоблюдение принципа, согласно которому вопрос о продлении досудебного содержания под стражей решает государственный прокурор, возможно только при исключительных обстоятельствах.
As for predicate offences to money-laundering, Norway follows an all crimes approach whereby any criminal act under the Penal Code or other legislation could constitute a predicate offence. Что касается основных правонарушений, лежащих в основе отмывания денег, то Норвегия следует подходу, включающему все преступления, согласно которому основным правонарушением может являться любое преступное деяние, признанное таковым Уголовным кодексом или другими законодательными актами.
Law 302/2004, however, outlines an exception whereby a Romanian national can be extradited if an international convention to which Romania is a party so permits. Однако в Законе 302/2004 предусмотрено исключение, согласно которому гражданин Румынии может быть выдан, если это разрешает международная конвенция, участницей которой является Румыния.
The provision in article 114 of the civil Code whereby the husband could prevent his wife from engaging in activities outside the home had been repealed. Из статьи 114 гражданского кодекса было изъято положение, согласно которому муж мог не разрешить жене работать вне дома.
Conant, Groves, and Oppenheimer devised a compromise whereby the laboratory was operated by the University of California under contract to the War Department. Конант, Гровс и Оппенгеймер разработали компромиссный план, согласно которому лаборатория была взята Калифорнийским университетом в аренду у Военного министерства.
In the next year, an agreement was made whereby al-Mutawakkil al-Muhsin was mentioned in the Friday prayer, leaving administration largely in the hands of the governor. В следующем году было заключено соглашение, согласно которому аль-Мутаваккиль аль-Мухсин упоминался в пятничных молитвах, оставив администрирование преимущественно в руках губернатора.
In 1603, another Order of Council was made whereby all letters had to be recorded. В 1603 году был издан ещё один правительственный декрет, согласно которому все письма должны были регистрироваться.
The special case mentioned by the head of the delegation whereby police custody could last for a week did not comply with article 9. Особый случай, упомянутый главой делегации, согласно которому предварительное содержание под стражей может продолжаться неделю, не соответствует положению статьи 9.
This exemplified the trend towards "extraterritoriality", whereby its nationals can be incriminated for acts committed against children in other countries. Это является примером применения принципа "экстерриториальности", согласно которому гражданам страны могут инкриминироваться деяния, совершенные против детей в других странах.
The Special Rapporteur was informed that a decree had been issued when the Islamic Government came to power whereby all confiscated property was restored to its legal owners. Специальному докладчику сообщили, что, когда исламское правительство пришло к власти, был издан указ, согласно которому все конфискованное имущество возвращается его законным владельцам.
The free-market approach whereby individuals were left to cope as best they could with what skills and resources they had only served to perpetuate inequality. Рыночный подход, согласно которому люди сами по мере возможности решают свою судьбу, применяя имеющиеся у них навыки и ресурсы, лишь служит для закрепления неравенства.
The first is the evolutionary approach, whereby two or more countries initiate projects while leaving the door open for others to join at later stages whenever they see fit. Первое - это эволюционный подход, согласно которому две или более страны приступают к осуществлению проектов и в то же время предоставляют возможность другим странам, с тем чтобы они присоединились на более поздних этапах, если посчитают это целесообразным.
The Committee takes note of the Government's declaration whereby the provisions of decree-law number 34/1980... do not have practical application today. Комитет принимает к сведению заявление правительства, согласно которому положения декрета 34/1980... в настоящее время практически не применяются.