Английский - русский
Перевод слова Whereby
Вариант перевода Которым

Примеры в контексте "Whereby - Которым"

Примеры: Whereby - Которым
There have been similarly striking advances for girls in the context of educational access and attainment, whereby in 1997-1998 female enrolment made up 48.5 per cent of the total school enrolment. Для девочек тоже удалось добиться столь же поразительных результатов - в контексте их доступа к просвещению и получения ими знаний и навыков, - благодаря которым в 1997-1998 учебных году в общем числе детей в школах девочки составили 48,5 процента.
The presence of the multinational Stabilization Force has significantly contributed to providing a secure environment whereby the Bosnian people in most parts of the country have begun to experience security and relative normalcy. Присутствие многонациональных Сил по стабилизации оказало значительное воздействие на создание безопасных условий, благодаря которым боснийский народ в большинстве регионов страны начинает жить в условиях безопасности и относительной стабильности.
"Market transformation" approaches, whereby viable markets have been developed for energy efficient products; Ь) "подходы, основанные на перестройке рынков", благодаря которым создаются жизнеспособные рынки для энергоэффективных продуктов;
The grooming process can include the family, whereby the abuser either gains their trust or negotiates a mutually agreeable arrangement, whereby the parents may either sell or rent their child. Процесс груминга может распространяться и на семью, т.е. правонарушитель может либо заручиться ее доверием, либо прийти к взаимоприемлемому соглашению, в соответствии с которым родители могут либо продать своего ребенка, либо сдать его в аренду.
Then we switched to a VDS of Server4You, whereby the performance is there misserabel. Потом мы перешли на VDS от Server4You, в соответствии с которым исполнение есть misserabel.
Tying refers to a contractual obligation whereby a manufacturer agrees to sell a certain good only to buyers which agree to buy other, unrelated products. Под связывающими условиями понимается договорное обязательство, в соответствии с которым производитель продает определенный товар только тем покупателям, которые соглашаются покупать другие, несмежные продукты.
The act whereby a State officially informs another State of a fact or situation. Акт, которым государство официально информирует другое государство о факте или ситуации.
Now, we look forward to having a new project approved under the technical cooperation programme, whereby the IAEA would provide long-term technical assistance in decommissioning Unit 1. Теперь мы рассчитываем на то, что в рамках программы технической помощи будет разработан и осуществлен новый проект, в соответствии с которым МАГАТЭ будет в течение длительного времени оказывать техническую помощь в обеспечении вывода из эксплуатации блока 1.
The High Commissioner urges Member States to consider a provision whereby trafficked persons are provided with the option of at least temporary residence. Верховный комиссар настоятельно призывает государства-члены рассмотреть вопрос о принятии положения, в соответствии с которым лицам, оказавшимся объектом торговли, обеспечивается возможность выбора по меньшей мере права на временное проживание.
The approach of UNDCP, whereby priority emphasis was given to regions particularly vulnerable to illegal drug production, trafficking and abuse, was supported. Получил поддержку подход ЮНДКП, в соответствии с которым приоритетное внимание уделяется регионам, наименее защищенным от незаконного производства, оборота наркотиков и злоупотребления ими.
The third objective relates to the integrative dimension of the programme, whereby the SHD concept is continually refined and strengthened as an operational framework for development interventions. Третья цель связана с комплексным аспектом программы, в соответствии с которым концепция УРЧП постоянно уточняется и развивается в качестве оперативных рамок для мероприятий в области развития.
The Government supported the second option proposed by the independent expert in paragraph 86 of his final report, whereby the treaty bodies should undertake far-reaching reforms of their existing procedures. Правительство Кореи поддерживает второй вариант, предложенный независимым экспертом в пункте 86 его окончательного доклада, в соответствии с которым договорным органам следует произвести радикальную перестройку действующих процедур.
The principle whereby a State party to the Statute automatically accepted the jurisdiction of the Court was a wise solution to the difficult issue of the trigger mechanism. Правило, в соответствии с которым государство - участник Статута автоматически признает юрисдикцию суда, - это мудрое решение сложной проблемы триггерного механизма.
The validity of resolution 2758, whereby the issue of China's representation in the United Nations was resolved from the political, legal and procedural points of view, should be respected. Следует уважать решение, закрепленное в резолюции 2758, в соответствии с которым вопрос о представительстве Китая в Организации Объединенных Наций был урегулирован с политической, правовой и процедурной точек зрения. Греция всегда принципиально поддерживала суверенитет и территориальную целостность Китайской Народной Республики.
Furthermore, a plan had been agreed upon whereby each of the missions would have a military observer stationed in the other missions as liaison officer. Кроме того, согласован план, в соответствии с которым каждая миссия направит своего военного наблюдателя в другие миссии для поддержания с ними связи.
It would also consider further the idea of a composite approach, whereby penalties or incentives would be applied depending on the date of receipt of assessed contributions. Комитет также продолжит рассматривать предложение о применении комплексного подхода, в соответствии с которым в зависимости от даты получения начисленных взносов будут применяться санкции или стимулы.
Several speakers welcomed the proposal developed by the Centre on strengthening the legal regime against terrorism, whereby the Centre would assist developing countries and provide technical cooperation in that area. Несколько выступавших приветствовали предложение, подготовленное Центром и касающееся укрепления правового режима против терроризма, в соответствии с которым Центр будет оказывать развивающимся странам содействие и налаживать техническое сотрудничество в этой области.
This would mean developing a two-tiered approach, whereby a programme of regional and/or thematic meetings would provide input to global meetings. Это означало бы развитие двухступенчатого подхода, в соответствии с которым программа региональных и/или тематических совещаний способствовала бы подготовке совещаний мирового уровня.
The Division reached agreement on a comprehensive community-based service plan whereby the Commonwealth would create a community system to serve the residents with developmental disabilities in the most integrated setting. Отдел достиг договоренности относительно всеобъемлющего плана реализации услуг на уровне общины, в соответствии с которым содружество создаст общинную систему по обслуживанию указанных жильцов с пороками развития в наиболее интегрированном контексте.
His Highness the Emir laid the foundations for achieving that goal with his decision of November 2002 whereby the Supreme Council for Education was established. Его Высочество эмир Государства Катар заложил основы для достижения этой цели в своем распоряжении от ноября 2002 года, в соответствии с которым был учрежден Верховный Совет по делам образования.
Desiring to make provision for a mutually beneficial relationship whereby the discharge of their respective responsibilities may be facilitated, стремясь обеспечить взаимовыгодные взаимоотношения, благодаря которым можно было бы облегчить выполнение их соответствующих функций,
Some national laws contain provisions whereby the Government undertakes not to facilitate or support the execution of a parallel project that might generate competition to the project company. Национальное законодательство некоторых стран содержит положения, согласно которым правительство обязуется не содействовать и не поддерживать осуществление параллельного проекта, который может привести к конкуренции с проектной компанией.
The Code includes provisions relating to capacity-building, whereby signatories undertake to cooperate in the repression of piracy and armed robbery and to share information via national focal points and information centres. В Кодекс включены положения, касающиеся наращивания потенциала, согласно которым подписавшие стороны обязуются сотрудничать в пресечении пиратства и вооруженного разбоя и обмениваться информацией через национальные координационные и информационные центры.
The Microcredit Community Support Programme shifted its operations to a community-based approach whereby community-based organizations provide loans to refugees in the community. Программа поддержки общин на основе микрокредитования стала придерживаться в своей деятельности подхода, ориентированного на общины, в соответствии с которым кредиты беженцам в общинах предоставляют территориально-общественные организации.
State institutions also provide and guarantee our people the range of opportunities necessary to ensuring both their survival and their effective exercise of freedoms whereby they can develop fully. Государственные учреждения также предоставляют и гарантируют нашим гражданам ряд возможностей, которые необходимы для обеспечения их выживания и эффективного осуществления свобод, благодаря которым они могут всесторонне развиваться.