Английский - русский
Перевод слова Whereby
Вариант перевода Рамках которого

Примеры в контексте "Whereby - Рамках которого"

Примеры: Whereby - Рамках которого
Demographic transition is a process whereby reductions in mortality are followed by reductions in fertility. Демографический переход - это процесс, в рамках которого за снижением уровня смертности следует снижение уровня рождаемости.
One such project was a rural finance project whereby villages created local savings banks to make loans for local development schemes. Одним из таких проектов является проект сельского финансирования, в рамках которого деревни создают местные сберегательные банки для кредитования планов развития на местах.
The proposals for the biennium 1996-1997 reflect the continuation of the current arrangements whereby the regular budget finances 244 posts. Предложения на двухгодичный период 1996-1997 годов отражают сохранение нынешнего порядка финансирования, в рамках которого из регулярного бюджета финансируются 244 должности.
It has adopted a community-based approach whereby UNHCR financed projects are managed by non-governmental organizations. Оно взяло на вооружение общинный подход, в рамках которого неправительственные организации осуществляют управление финансируемыми УВКБ проектами.
He favoured a gradual approach whereby internal problems were addressed separately, while issues of common concern were discussed in regional forums. Он выступил за постепенный подход, в рамках которого внутренние проблемы должны рассматриваться отдельно, а вопросы, представляющие общий интерес, могли бы обсуждаться на региональных форумах.
It also should initiate a process whereby NGOs with science expertise may advise the Committee on scientific aspects of environmental decisions. Ему также следует инициировать процесс, в рамках которого обладающие научным потенциалом НПО смогут консультировать Комитет по научным аспектам решений в области охраны окружающей среды.
A process whereby just one individual has primary responsibility for communicating with support staff would make for less confusion. Процесс, в рамках которого только одно лицо несло бы первостепенную ответственность за общение со вспомогательным персоналом, в определенной степени уменьшил бы путаницу.
One speaker suggested creating a forum whereby the focal points could meet on a regular basis. Один из ораторов предложил учредить форум, в рамках которого координаторы могли бы проводить заседания на регулярной основе.
The United Nations must promote active international cooperation whereby governments and the various sectors of civil society act together towards common goals. Организация Объединенных Наций должна способствовать созданию активного международного сотрудничества, в рамках которого правительства и различные секторы гражданского общества действовали бы совместно во имя достижения общих целей.
Capacity assessment is a process whereby the various dimensions of capacity are professionally assessed and evaluated within a particular context. Оценка потенциала представляет собой процесс, в рамках которого различные аспекты потенциала подвергаются профессиональной оценке и анализу в конкретном контексте.
Zimbabwe celebrates Rural Women's Day every year, whereby the contribution of rural women to development is acknowledged. В Зимбабве ежегодно празднуется День сельских женщин, в рамках которого признается их важный вклад в развитие страны.
Social integration is a process whereby all members of society live and work together for the common good. Социальная интеграция является процессом, в рамках которого все члены общества живут и работают совместно в интересах общего блага.
Many contributors to South-South cooperation have programmes that are co-financed by triangular cooperation, whereby Development Assistance Committee donors finance projects executed by institutions of the South. Многие доноры, вкладывающие средства в сотрудничество Юг-Юг, имеют программы, которые финансируются трехсторонним сотрудничеством на совместной основе, в рамках которого финансовые проекты доноров Комитета содействия развитию реализуют учреждения Юга.
A process of mixage was initiated whereby other non-integrated units were brought into North Kivu and mixed with rebel units. Был начат процесс слияния, в рамках которого другие неинтегрированные подразделения прибыли в Северную Киву и были смешаны с повстанческими подразделениями.
A key issue is to establish a virtuous circle whereby multi-stakeholder dialogue feeds into and strengthens domestic political processes. Главная задача заключается в том, чтобы запустить благотворный процесс, в рамках которого многосторонний диалог увязывался бы с внутренними политическими процессами и подкреплял их.
These are a mandatory process whereby records are opened up by government officials or elected representatives for public scrutiny with a view to increasing transparency. Это обязательный процесс, в рамках которого государственные служащие или выборные представители раскрывают учетные данные и предлагают их вниманию общественности в интересах повышения транспарентности.
It was important to avoid a scenario whereby the influence of the articles would be diluted and the Commission's work would be undermined. Важно избегать сценария, в рамках которого влияние этих статей будет ослаблено и работа Комиссии будет подорвана.
The Forum has developed a unique format whereby participants comment on a set of draft recommendations prepared and circulated prior to the Forum session. Форум выработал уникальный формат, в рамках которого участники излагают свои замечания по своду проектов рекомендаций, которые готовятся и распространяются до проведения сессии Форума.
Technology consumers generate demand primarily through a process of learning by doing whereby they gradually come to understand what the technologies can do for them, and then examine new possibilities. Пользователи технологий создают спрос главным образом в результате процесса обучения в ходе практической деятельности, в рамках которого они постепенно приходят к пониманию того, какие возможности эти технологии могут предложить им, и затем начинают изучать новые возможности.
To assist their aboriginal clients prepare for and obtain sustainable employment, holders use an individual case-management approach whereby a client may receive one or more interventions. Для того чтобы помочь своим клиентам из числа коренного населения подготовиться и получить постоянную работу, участники Соглашения применяют индивидуальный подход, в рамках которого помощь клиенту может предоставляться по одному или нескольким направлениям.
To help alleviate poverty, a component of the UNFPA economic empowerment project was introduced, whereby disadvantaged women and their families were trained on managing small businesses and received loans or grants. В целях смягчения остроты проблемы нищеты началась реализация одного из компонентов проекта ЮНФПА, нацеленного на расширение экономических перспектив и возможностей, в рамках которого находящиеся в неблагоприятном положении женщины и их семьи обучались навыкам ведения мелкого бизнеса и получали кредиты или субсидии.
He later established a "User Expansion Project" in 2005 whereby employees normally not associated with game development would submit ideas for new games. Позднее, в 2005 году, Ивата представил «User Expansion Project», в рамках которого сотрудники, обычно не связанные с разработкой, предлагали идеи для новых игр.
Self-determination movements were part of a political process whereby the central State and a variety of groups discovered their relative power balances in emerging democracies. Движения за самоопределение являются частью политического процесса, в рамках которого центральные власти государства и разнообразные группы населения в новых демократических странах определяют относительный баланс полномочий.
Hospitalization costs are covered through a reimbursement scheme whereby UNRWA covers the majority of costs; UNRWA also directly finances beds in non-governmental organization hospitals in the occupied territory and Lebanon. Расходы по госпитализации покрываются за счет механизма возмещения, в рамках которого БАПОР оплачивает большую часть расходов; БАПОР также непосредственно финансирует расходы больниц неправительственных организаций на оккупированной территории и в Ливане.
For the remaining prisoners, a process was devised whereby case files on persons alleged to have committed war crimes were passed to the ICTY for review. В отношении остальных пленных разработан процесс, в рамках которого дела лиц, предположительно совершивших военные преступления, передаются МУТЮ для рассмотрения.