Английский - русский
Перевод слова Whereby
Вариант перевода Которым

Примеры в контексте "Whereby - Которым"

Примеры: Whereby - Которым
The conference room paper was the result of a compromise whereby the body of the Model Law would apply only to international conciliation but the footnote would help countries to adapt it if they wished to apply its provisions domestically. Документ зала заседаний представляет собой результат компромисса, в соответствии с которым основной текст типового закона будет применяться только к международной согласительной процедуре, а сноска поможет странам изменить его, если они пожелают применять его положения к внутренней процедуре.
That would be in line with the Model Law on International Commercial Arbitration, whereby the parties could agree that a relationship was international if they were unsure whether it was or not. Это соответ-ствовало бы Типовому закону о международном тор-говом арбитраже, в соответствии с которым стороны могут условиться, что их отношения являются меж-дународными, если в этом они не уверены.
As far as periodic review is concerned, there is a cardinal principle whereby international organizations such as the United Nations cannot remain static against a backdrop of rapid change and transition in the global arena and the growing aspirations of the international community. Что касается периодического обзора, существует главный принцип, в соответствии с которым международные организации, такие, как Организация Объединенных Наций, не могут оставаться статичными на фоне стремительных перемен и трансформаций на международной арене и растущих чаяний международного сообщества.
An additional set of nine instructions was issued by Senior General Than Shwe, Chairman of the SPDC, on 22 January 1999, whereby prison authorities were ordered: 22 января 1999 года Председатель ГСМР генерал Тан Шве издал дополнительный свод из девяти инструкций, в соответствии с которым тюремной администрации было приказано:
The Commission reached agreement with Planning Authority of Malta whereby, from 1 January 2000, major buildings open to the public are granted a permit only if the Commission certifies that its accessibility principle is respected. Комиссия заключила соглашения с Управлением планирования Мальты, в соответствии с которым с 1 января 2000 года разрешение на доступ в открытые для публики крупные здания выдается только в том случае, если Комиссия подтверждает факт соблюдения ее принципа доступности.
The Isle of Man has a Customs and Excise Agreement with the United Kingdom, whereby it agrees to keep its indirect taxation in line with that of the United Kingdom and, consequently, the rest of the European Union. Остров Мэн имеет соглашение о таможенных и акцизных сборах с Соединенным Королевством, в соответствии с которым он обязуется увязывать свою систему косвенного налогообложения с аналогичной системой Соединенного Королевства и, соответственно, других стран Европейского союза.
The provision also contained in (a), whereby the law of the place of discharge determines the place of discharge, is meaningless. Еще одно положение, содержащееся в пункте а), в соответствии с которым законодательство, действующее в месте выгрузки, определяет место выгрузки, не имеет смысла.
The Group supported the provision in the Statute of the International Court of Justice whereby the salaries and allowances of the judges were fixed by the General Assembly and could not be decreased during the term of office. Группа поддерживает то положение в Статуте Международного Суда, в соответствии с которым оклады и надбавки судей определяются Генеральной Ассамблеей и не могут быть уменьшены в течение их срока службы.
The Committee recommends to "reconsider the arrangements whereby prisoners are required to cover a portion of their expenses, with a view to abolishing this requirement completely" Комитет рекомендует "пересмотреть порядок, в соответствии с которым заключенные должны покрывать часть расходов на свое содержание, с тем чтобы полностью отменить это требование").
The Chambers took their first decision on a rule 11 bis motion on 17 May, whereby they granted the prosecution motion to transfer the Stankovic case to Bosnia and Herzegovina. Камеры приняли свое первое решение по передаче дел в соответствии с правилом 11 бис 17 мая, которым они удовлетворили ходатайство обвинения о передаче дела Станковича в Боснию и Герцеговину.
Under a presidential initiative, a bill was being discussed whereby, if any international body found that not all the guarantees of article 10 of the Covenant had been observed, domestic legislation would be revised to incorporate the provisions of the Covenant automatically. По инициативе президента в настоящее время обсуждается закон, в соответствии с которым, если любой международный орган посчитает, что не все гарантии статьи 10 Пакта были соблюдены, национальное законодательство будет пересмотрено для автоматического включения в него положений Пакта.
The country's ruling generals will twist what is meant to be a democratic process, whereby the people get to express their will, into a mockery of free expression in which people vote in fear and without hope. Правящие страной генералы будут искажать то, что подразумевается под демократическим процессом, в соответствии с которым люди выражают свое мнение, превращая его в насмешку над свободным выражением воли, когда люди голосуют в страхе и без надежды.
In January 1995 an agreement was entered into between the Women's Shelter and the State whereby the Ministry of Finance covered 60 per cent of the Shelter's operating costs over the following two years. В январе 1995 года между приютом для женщин и государством было заключено соглашение, в соответствии с которым министерство финансов стало выделять средства для финансирования 60 процентов эксплуатационных расходов приюта на следующие два года.
In that regard, they adopted a Protocol to the Constitutive Act of the African Union whereby a Peace and Security Council was established in the Union, as a standing decision-making organ for the prevention, management and resolution of conflicts. В этой связи они приняли Протокол к Учредительному акту Африканского союза, в соответствии с которым в Союзе был учрежден Совет мира и безопасности в качестве директивного органа по предупреждению, сдерживанию и урегулированию конфликтов.
Disarmament in the year 2000 must be dynamic and effective and, above all, it must yield results whereby instruments and efforts, such as the New Agenda Coalition, will provide the right and brave course to address disarmament issues. Разоружение в 2000 году должны иметь динамичный и эффективный характер и, в первую очередь, привести к достижению существенных результатов, благодаря которым инструменты и усилия в контексте Коалиции за новую повестку дня приведут к определению конкретных путей решения проблем разоружения.
That included not only the means whereby criminal justice sought to achieve its goals, but also the formulation of those goals themselves, including a re-examination of the basic roles of offenders, victims and conventional criminal justice systems, as well as the relationships between them. К тому же вышеизложенное охватывает не только средства, благодаря которым уголовное правосудие стремится добиться поставленных целей, но и фор-мулирование самих таких целей, включая пересмотр основополагающей роли правонарушителей, потер-певших и традиционных систем уголовного право-судия, а также взаимосвязей между ними.
The attention of the Government of the United States has been drawn to certain allegations received by the Special Rapporteur whereby the United States is not clearing the Panama Canal Zone of military waste, which could cause health problems for the Panamanian population. Внимание правительства Соединенных Штатов Америки было обращено на некоторые утверждения, которые были доведены до сведения Специального докладчика и согласно которым Соединенные Штаты не вывозят из зоны Панамского канала некоторые военные отходы, способные нанести вред здоровью населения Панамы.
TNCs had financial and other structures whereby they could hide their nature as TNCs, in order to avoid any claims, which might subject them to civil, administrative or criminal jurisdiction. ТНК располагают финансовыми и иными структурами, благодаря которым они могут скрывать свою природу как ТНК, для того чтобы избегать любых жалоб, из-за которых они могут подлежать гражданской, административной или уголовной юрисдикции.
We believe in the adoption of an approach which has the confidence of the international community whereby diplomatic and any necessary enforcement action is taken or authorized by the multilateral institutions entrusted with safeguarding international peace and security. Мы верим в такой пользующийся доверием всего международного сообщества подход, в рамках которого дипломатические и любые необходимые меры принуждения предпринимаются или санкционируются многосторонними институтами, которым вверена задача обеспечения международного мира и безопасности.
The Committee should therefore focus its attention more on mechanisms and procedures whereby Governments would be made accountable for fulfilling their obligations regarding the right to food than on the meaning of the right itself. Поэтому Комитету следует сосредоточить свое внимание скорее на механизмах и процедурах, благодаря которым правительства отвечали бы за реализацию их обязательств в отношении этого права, а не на содержании права на питание.
There was agreement that the "security belt" approach, whereby assistance was provided to the neighbouring countries of Afghanistan, should be maintained to complement the direct support being provided to the Interim Administration. Было выражено согласие с тем, что в дополнение к непосредственной поддержке, оказываемой Временной администрации Афганистана, следует и далее применять подход, связанный с сохранением "пояса безопасности", в соответствии с которым соседним с Афганистаном странам оказывается соответствующая помощь.
With regard to the preparation of the lists of communications, Argentina was in favour of the option presented in the Secretary-General's report submitted to the Commission at its forty-fifth session whereby the full summary of each 1503 communication would be provided to the Commission. Что касается подготовки списков сообщений, то Аргентина поддерживает представленный Комиссии на ее сорок пятой сессии вариант, который был предложен в докладе Генерального секретаря и в соответствии с которым Комиссии будет представляться полное резюме каждого сообщения в рамках процедуры 1503.
The issue of eligibility for graduation without significant structural progress raises the question of the appropriateness of the current graduation rule whereby meeting two graduation criteria is sufficient to imply that a country is able to graduate from LDC status. В связи с проблемой обретения права на выход из категории НРС в отсутствие существенного структурного прогресса встает вопрос об уместности нынешнего правила выхода, в соответствии с которым соблюдения двух критериев выхода достаточно, чтобы считать, что та или иная страна в состоянии покинуть категорию НРС.
An agreement has been reached regarding the implementation of mine-action components of peacekeeping missions whereby UNOPS is responsible for the execution of the portions of mission budgets relating to mine-action programmes in UNMEE, in the United Nations Interim Force in Lebanon and in MONUC. Было заключено соглашение об осуществлении связанных с разминированием компонентов миссий по поддержанию мира, в соответствии с которым ЮНОПС несет ответственность за исполнение тех разделов бюджетов миссий, которые относятся к выполнению программ разминирования в рамках МООНЭЭ, Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане и МООНДРК.
In 1996 the Pension Board set reporting procedures whereby reports would be transmitted to its Secretary/Chief Executive Officer, who would then determine whether all or part of such documentation should be transmitted in some way to the Pension Board. В 1996 году Правление Пенсионного фонда установило порядок подотчетности, в соответствии с которым доклады направляются его Секретарю/главному административному сотруднику, который затем определяет целесообразность направления каким-либо образом всех документов или их части Правлению Пенсионного фонда.