Английский - русский
Перевод слова Whereby
Вариант перевода Которым

Примеры в контексте "Whereby - Которым"

Примеры: Whereby - Которым
Accordingly, in 2007 UCLA had adopted an approach whereby each application was reviewed in its entirety by one person. Соответственно, с 2007 года Калифорнийский университет стал применять подход, в соответствии с которым каждое заявление всецело рассматривалось одним лицом.
She asked for clarification of the process whereby a detainee could obtain a medical examination. Она просит представить разъяснения относительно процесса, в соответствии с которым содержащиеся под стражей лица могут проходить медицинское обследование.
A new contract, whereby rations would be delivered directly to Mogadishu, is anticipated by the end of December 2012. Новый контракт, в соответствии с которым пайки будут поставляться непосредственно в Могадишо, будет подписан, как ожидается, к концу декабря 2012 года.
The second option, whereby the Committee would initially adopt provisional concluding observations, allowed the State party complete freedom to participate actively in the process. Второй вариант, в соответствии с которым Комитет сначала принимает предварительные заключительные замечания, дает государству-участнику полную свободу для активного участия в этом процессе.
In introducing the agenda item, the Director of the Environment and Development Division provided an overview of the process whereby resolutions were to be adopted by the Commission. Представляя этот пункт повестки дня, Директор Отдела окружающей среды и развития провел обзор процесса, в соответствии с которым Комиссия принимает резолюции.
Peacekeeping operations should not be perceived as a subcontracting exercise whereby the difficult and dangerous task of peacekeeping was outsourced by developed countries to low-cost troops from developing countries. Операции по поддержанию мира не следует рассматривать как некую форму субподряда, в соответствии с которым решение трудной и опасной задачи поддержания мира развитые страны отдают на внешний подряд недорогим воинским контингентам из развивающихся стран.
The three proposals use the same principle, whereby developing countries not using these flexibilities get a higher coefficient, which leads to lower tariff cuts. Все три предложения построены на одном и том же принципе, в соответствии с которым развивающиеся страны, не использующие такие гибкие возможности, получают более высокий коэффициент, означающий менее значительное снижение тарифных ставок.
The Committee recalled paragraph 11 of its structure and functions, whereby it was expected to prepare a report for submission to the Parties at their next meeting. Комитет сослался на пункт 11 положений о его структуре и функциях, в соответствии с которым он, как ожидается, должен подготовить доклад для представления Сторонам на их следующем совещании.
We welcome the reconciliation work undertaken by the Kosovo Force and UNMIK, which helped to bring about a solution whereby both communities are now rebuilding their properties. Мы приветствуем работу по примирению, проведенную Силами для Косово и МООНК, которая помогла получить решение, в соответствии с которым в настоящее время обе общины восстанавливают свое имущество.
He noted the emphasis on strategic communications services, whereby certain information centres would have increased programming functions and support other offices in their region. Он отмечает акцент на стратегические коммуникационные службы, в соответствии с которым ряд информационных центров укрепит функции программирования и поддержку других отделений в их регионе.
I am particularly pleased with the consensus reached whereby security, peace, development and human rights are not only interlinked but mutually reinforcing. Я особенно рад достигнутому консенсусу, в соответствии с которым безопасность, мир, развитие и права человека не только взаимосвязаны, но и взаимно укрепляют друг дуга.
This entails a multidisciplinary approach whereby the Department of Social Welfare provides rehabilitation services for disabled children through institutional services, with the Ministry of Health providing technical inputs. Это подразумевает многодисциплинарный подход, в соответствии с которым Департамент социального обеспечения предоставляет услуги в области реабилитации детям-инвалидам с помощью институциональных услуг и технического вклада со стороны министерства здравоохранения.
In a few rare cases, subsequent agreements have been adopted, which contain simplified procedures whereby the agreement enters into force for all States parties. В немногих редких случаях были приняты последующие соглашения, которые содержат упрощенные процедуры, по которым соглашение вступает в силу для всех государств-участников.
Another example is the EMPRETEC centre in Colombia, which has an agreement with the national credit guarantee agency whereby it certifies EMPRETEC business plans. Еще одним примером является центр ЭМПРЕТЕК в Колумбии, имеющий соглашение с национальным агентством по гарантированию кредитов, в соответствии с которым оно заверяет бизнес-планы ЭМПРЕТЕК.
Schools have adopted an inclusive approach to Traveller education whereby almost all Travellers are integrated with other students для обеспечения образования тревеллеров школы используют единый подход, в соответствии с которым почти все тревеллеры интегрированы с другими учащимися;
In May 1978 a law was passed, whereby renting residential premises was prohibited, and tenants became owners of their rental apartments and houses. В мае 1978 года был принят закон, в соответствии с которым сдача жилых помещений в аренду запрещалась, а бывшие арендаторы становились собственниками арендуемых квартир и домов.
Project cost-sharing whereby the contribution relates to a specific project; совместное несение расходов по проекту, в соответствии с которым взнос относится к конкретному проекту;
Nevertheless, IFAD has established a framework agreement on GEF collaboration, whereby the GEF portfolio may be enriched with projects that address global environmental concerns through community-based resource management-related agricultural projects. Тем не менее МФСР заключил рамочное соглашение в отношении сотрудничества с ГЭФ, в соответствии с которым портфель заказов ГЭФ может быть расширен за счет проектов, которые ориентированы на решение глобальных экологических проблем через общинные проекты по использованию ресурсов в целях развития сельского хозяйства.
The fragmented approach whereby bilateral commercial and multilateral debt are treated in different, uncoordinated forums and the various categories of debtor developing countries are treated on a case-by-case basis has to be reviewed. Должен быть пересмотрен фрагментарный подход, в соответствии с которым двусторонняя коммерческая и многосторонняя задолженность рассматриваются в различных некоординируемых форумах и к различным категориям развивающихся стран-должников подходят на индивидуальной основе.
This policy differs from that applied in the previous biennium whereby interest income of trust funds was transferred at the beginning of the following year. Этот метод отличается от применявшегося в предыдущем двухгодичном периоде метода, в соответствии с которым поступления по процентам в целевых фондах перечислялись в начале следующего года.
The sponsoring delegation called for a well-balanced approach, whereby exhaustive use of existing means of settling disputes are resorted to prior to the implementation of such measures. Делегация-автор призвала к сбалансированному подходу, в соответствии с которым к обязательному использованию существующих средств урегулирования споров прибегают до введения подобных мер.
It led the implementation of an agreed strategy whose fundamental principles included a balanced approach whereby demand reduction and supply reduction were considered mutually reinforcing elements. Она руководила процессом осуществления согласованной стратегии, основополагающие принципы которой предусматривают применение сбалансированного подхода, в соответствии с которым сокращение спроса и сокращение предложения рассматриваются в качестве взаимодополняющих элементов.
One delegation suggested an approach whereby the President of the Conference submits the question of admission of each applicant country to the Conference in chronological order. Одна делегация предложила подход, в соответствии с которым Председатель Конференции представляет вопрос о приеме каждой ходатайствующей страны на рассмотрение Конференции в хронологическом порядке.
However, the provision of international law whereby outer space is deemed common property because of its universal interest came into force after obtaining the required number of ratifications. Однако после получения необходимого числа ратификационных грамот вступило в силу положение международного права, в соответствии с которым космическое пространство вследствие всеобщей заинтересованности в нем считается достоянием всего человечества.
Education is subject to the principle of linguistic territoriality whereby the language of instruction is the language of the commune in which the school is located. Система образования руководствуется принципом языковой территориальности, в соответствии с которым языком преподавания является язык общины, в которой расположена школа.