The women were kept in captivity for a sufficiently long period of time, and their whereabouts were not known to their families throughout the period of their confinement. |
Женщины содержались в неволе достаточно длительный период времени, их местонахождение было неизвестно их семьям в течение всего периода лишения свободы. |
Although the present whereabouts of Laurent Nkunda are unknown, the Group believes that the Transitional Government should use all necessary measures to locate him and address the issue of his ongoing impunity. |
Хотя нынешнее местонахождение Лорана Нкунды не известно, Группа считает, что переходное правительство должно принять все необходимые меры для его обнаружения и рассмотреть вопрос о том, почему ему до сих пор удается избежать наказания. |
The Working Group believes that it no longer has a useful role to play in trying to elucidate the whereabouts of the persons concerned, as no follow-up can be given to the case. |
Рабочая группа считает, что ее попытки выяснить местонахождение соответствующих лиц больше не приносят никакой пользы, поскольку по этим случаям невозможно принять никаких последующих мер. |
Reportedly, the authorities informed the relatives that he had been transferred to Nyala police station, but despite the efforts of his family and NGOs to discover his whereabouts, they remain unknown. |
Согласно сообщениям, власти информировали родственников о том, что он был переведен в полицейский участок в Ньяле, однако его местонахождение по-прежнему остается неизвестным, несмотря на попытки его семьи и неправительственных организаций разыскать его. |
Since then, both men's whereabouts remain unknown. On 28 April 2005, these three cases were transmitted under the urgent action procedure to the Government of the Sudan. |
С тех пор местонахождение этих мужчин остается неизвестным. 28 апреля 2005 года в рамках процедуры незамедлительных действий сообщения об этих трех случаях были препровождены правительству Судана. |
At this meeting, the Democratic People's Republic of Korea promised to conduct a thorough reinvestigation of the cases in order to confirm the whereabouts of the abductees, whose safety remained unknown. |
На этой встрече Корейская Народно-Демократическая Республика обещала провести всеобъемлющее повторное расследование соответствующих дел, с тем чтобы подтвердить местонахождение похищенных лиц, в отношении которых до сих пор неизвестно, находятся ли они в безопасности. |
As their whereabouts are not known, there is no proposal at this stage to do so, and in the event they are located, a decision will be made at that time. |
Поскольку их местонахождение не известно, на данном этапе нет каких-либо намерений высылать их в Ирак, а в том случае, если они будут обнаружены, тогда и будет принято соответствующее решение. |
First we check on his whereabouts... which won't be hard to do around here... then get confirmation of his parole in a few days. |
Сначала мы установим его местонахождение... что будет нетрудно сделать здесь... затем получим подтверждение его условно- досрочного освобождения в течение нескольких дней. |
Much as I appreciate your enthusiasm, can I just ask a few simple questions to establish your whereabouts? |
Я весьма ценю ваш энтузиазм, могу я задать несколько простых вопросов, дабы установить ваше местонахождение? |
So, I have to ask, can anyone vouch for your whereabouts last night around 2:45? |
Значит, я вынужден спросить, может ли кто-то подтвердить ваше местонахождение около 2:45 ночи? |
But if your intelligence agencies were keeping tabs on the local mafia, and they, in turn, happened to know of Al Bouri's whereabouts, well... we'd like to be read in on that information. |
Но если ваши разведывательные агентства следят за местными группировками, и они, в свою очередь, по случайности знают местонахождение Аль-Бури, что ж... мы бы хотели получить эту информацию. |
Every piece of information was thoroughly checked by the Kuwaiti authorities in the hope that it might lead to the whereabouts of a person who was still alive or a burial site. |
Каждый раз такая информация тщательно проверялась кувейтскими властями в надежде на то, что она сможет помочь им выяснить местонахождение лица, которое может оказаться в живых, или место захоронения. |
The importance of such information as to whereabouts was clear when considering whether the party was based in a country not a party to the New York Convention. |
Важность информации о местонахождении очевидна при рассмотрении вопроса о том, находится ли местонахождение данной стороны в стране, не являющейся участницей Нью-Йоркской конвенции. |
The whereabouts of unaccounted for items is routinely investigated by the administration and write-off action is initiated for any unaccounted for items. |
Администрация в рабочем порядке принимает меры по установлению местонахождения неучтенных предметов имущества, и, если установить их местонахождение не удается, инициирует принятие мер по их списанию. |
A communication from the Government of Japan dated 14 March 2005 stated that there had been no new information leading to the confirmation of the whereabouts of the nine abducted Japanese nationals. |
В сообщении правительства от 14 марта 2005 года говорилось, что оно не располагает никакой новой информацией, которая позволила бы установить местонахождение девяти похищенных граждан Японии. |
I've installed security cameras all around my duplex just so the L.A.P.D. can confirm my whereabouts whenever necessary. |
Я установил камеры безопасности вокруг своего дома, чтобы подтверждать полиции моё местонахождение, всякий раз, когда это необходимо |
If I could ask for a 30-minute recess, Your Honor, to ascertain Mr. Wilder's whereabouts. |
Мы могли бы просить о 30 минутной отсрочке, Ваша честь, чтобы установить местонахождение мистера Уайлдера? |
As far as possible a complaint shall specify the circumstances of the alleged crime and the identity and whereabouts of any suspect, and be accompanied by such supporting documentation as is available to the complainant State. |
З. Насколько это возможно, в заявлении указываются обстоятельства предполагаемого преступления, а также личность и местонахождение любого подозреваемого, и к нему прилагается такая подтверждающая документация, которая имеется у подавшего заявление государства. |
The robbers then woke up the couple's two children, brought them into their parents' bedroom and threatened to shoot them if the whereabouts of the money was not disclosed. |
Затем грабители разбудили двух детей этой семьи, привели их в спальню родителей и угрожали застрелить их, если им не будет указано местонахождение денег. |
The whereabouts of two other persons are unknown since 4 May 1998, when prison and police officers opened fire on prisoners staging a demonstration in Drapchi Prison. |
Местонахождение двух других лиц является неизвестным с 4 мая 1998 года, когда тюремные охранники и полицейские открыли огонь по заключенным, организовавшим демонстрацию в тюрьме Драпчи. |
The parents subsequently disappeared, and although the National Commission on Disappeared Persons investigated their case after December 1983, their whereabouts were never established. |
После этого родители ребенка исчезли, и, несмотря на расследование по их делу, проведенное после декабря 1983 года Национальной комиссией по делам исчезнувших лиц, их местонахождение так и не было установлено. |
The Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) said it had identified the whereabouts of some 57,000 internally displaced persons in the province but believed the total number was over 100,000. |
По данным Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ), оно установило местонахождение приблизительно 57000 лиц, перемещенных внутри края, однако полагало, что их общая численность превышает 100000 человек. |
She qualifies the State party's failure to communicate the whereabouts of Mr. Kelly as a further violation of article 14, paragraph 3 (b), of the Covenant. |
Она считает, что отказ государства-участника сообщить местонахождение г-на Келли является еще одним нарушением пункта ЗЬ статьи 14 Пакта. |
3.2 As the whereabouts of Mr. Tshishimbi remain unknown, counsel requests the application of interim measures of protection, pursuant to rule 86 of the Committee's rules of procedure. |
3.2 Поскольку местонахождение г-на Чишимби остается неизвестным, адвокат просит применить временные меры защиты в соответствии с правилом 86 правил процедуры Комитета. |
It was reported also that some of those arrested, whose whereabouts are not yet known by their families, were killed or died during torture while in detention. |
Сообщалось также, что некоторые из арестованных, местонахождение которых до сих пор не известно их семьям, были убиты или скончались от пыток, находясь в заключении. |