Английский - русский
Перевод слова Whenever
Вариант перевода Каждый раз

Примеры в контексте "Whenever - Каждый раз"

Примеры: Whenever - Каждый раз
Taylor, my best friend was really hurting and she and I did something that we used to do whenever life got messed up, okay? Тейлор, моей лучшей подруге было очень тяжело и мы сделали то, что когда-то делали каждый раз, если всё шло наперекосяк.
whenever... they picked up paul, it was a relief. and life got easier. Каждый раз, когда Пол попадал в тюрьму, - это было облегчение, и жизнь становилась легче.
We cannot disregard the fact that other countries which are not among the 23 are candidates for admission to the Conference on Disarmament because they include friendly countries which do not fail to remind us of this fact whenever the occasion arises. Мы не можем игнорировать то обстоятельство, что среди кандидатов на прием в членский состав Конференции есть и другие страны, не фигурирующие в группе 23, ибо речь идет о дружественных странах, которые каждый раз, когда предоставляется возможность, непременно напоминают нам об этом.
And now, whenever I see you, I А теперь, каждый раз, когда я вижу тебя, я...
Maybe if you'd stop revving the bike whenever I'm about to ask you something really important, you'd hear me. Может если ты перестанешь заводить байк каждый раз, когда я пытаюсь сказть тебе что-то очень важеное, ты услышишь меня?
Under United States aviation laws and regulations, information is required to be circulated to the internal security services of airlines whenever the United States Government has any credible information concerning a possible threat to aircraft. В соответствии с законами и правилами авиации в Соединенных Штатах Америки необходимо распространять информационные циркуляры управлениям внутренней безопасности авиалиний каждый раз, когда правительство Соединенных Штатов Америки располагает любой достоверной информацией относительно возможной угрозы для самолетов».
The Special Rapporteur observed that the clean hands doctrine was an important principle of international law that had to be taken into account whenever there was evidence that an applicant State had not acted in good faith and that it had come to court with unclean hands. Специальный докладчик отметил, что доктрина "чистых рук" является важным принципом международного права, который необходимо принимать во внимание каждый раз, когда имеется доказательство того, что государство-заявитель действовало недобросовестно и обратилось в суд с "нечистыми" руками.
(b) To be heard by the court or the examining magistrate whenever a decision of concern to him personally is to be taken; Ь) право быть заслушанным судом или следственным судьей каждый раз, когда принимается решение, затрагивающее его лично;
For that purpose, as indicated in article 40, States parties were required to submit an initial report to the Committee within one year of the entry into force of the Covenant and thereafter whenever the Committee so requested. С этой целью государства-участники обязаны, как указывается в статье 40, представить первый доклад Комитета в течение года с даты вступления в силу Пакта, а затем каждый раз, когда Комитет этого потребует.
If you had created this event in a photo gallery application and the event was to fire whenever a photo was enlarged (onEnlarge? Например, если вы создали это событие в приложении фото галереи и вызываете каждый раз при увеличении фотографии (onEnlarge?
He would stop whenever he would hear something about him - the radio - he listens - Он останавливался каждый раз, когда слышал что-то о себе по радио - он слушает -
You know, when I worked for the company, there was always this pressure... whenever the supervisor came around, having to know absolutely everything about absolutely everything. Ты знаешь, когда я работал на компанию, там всегда было это давление... каждый раз, когда к нам заходил супервизор, нам приходилось знать абсолютно все абсолютно обо всем.
Stefan, whenever I did anything wrong as a kid, she took my toys, but she also took yours, all of them, and you'd cry like a little baby. Стефан, каждый раз, когда я будучи ребенком, лажал, она отбирала мои игрушки, но она забирала и твои тоже, и ты ревел как младенец.
I mean, Frankie would, you know, see him whenever the band played in Boston, but I think Frankie knew Shane was into drugs, so... В смысле, Фрэнки был бы, ну знаешь, он встречался с ним каждый раз, когда группа играла в Бостоне, но думаю, что Фрэнки знал, что Шейн был на наркоте, так что...
The Assembly decided further that the pension of the members of the Court should be subject to review whenever the annual salary of the members of the Court is reviewed. Ассамблея постановила далее, что пенсия членов Суда подлежит пересмотру каждый раз, когда пересматривается годовой оклад членов Суда.
In practice, whenever an exceptional measure was taken, for example, during the meningitis epidemic in September 1992, the public was so informed by the media and by the local authorities. В практическом плане каждый раз, когда принимались чрезвычайные меры, например меры по борьбе с эпидемией менингита в сентябре 1992 года, население ставилось в известность о таких мерах средствами массовой информации и территориальными администрациями.
The author alleges that whenever inmates complain to the warders about the prison conditions, they are subjected to "the worst kind of brutality", and that they are never permitted to see the Commissioner of Prisons. Автор утверждает, что каждый раз, когда заключенные жалуются охранникам на условия содержания в тюрьме, с ними обходятся "самым жестоким образом" и никогда не позволяют встретиться с Комиссаром по делам тюрем.
Imagine whenever you meet any other person, any time you meet a person, your habitual, instinctive first thought is, I want you to be happy. Представьте, что каждый раз, когда вы встречаете любого другого человека, каждый раз, когда вы встречаете этого человека, ваша привычная, инстинктивная первая мысль - это: Я хочу, чтобы вы были счастливы.
Imagine whenever you meet any other person, any time you meet a person, your habitual, instinctive first thought is, I want you to be happy. Представьте, что каждый раз, когда вы встречаете любого другого человека, каждый раз, когда вы встречаете этого человека, ваша привычная, инстинктивная первая мысль - это: Я хочу, чтобы вы были счастливы.
What is it about you people that whenever we go to a new timeline, you feel the need to pick up... strays? Да что с вами, люди, каждый раз, когда мы отправляемся в новый временной отрезок, вам обязательно надо подбирать... бездомных?
In addition, whenever a country took potential defendants into custody, investigators were removed from their assigned cases to investigate the activities of those in custody to determine whether there was sufficient evidence to have them transferred to the custody of the Tribunal. Кроме того, каждый раз в случае взятия в стране под стражу потенциальных обвиняемых следователи откладывали порученные им дела и проводили расследование деятельности лиц, взятых под стражу, в целях определения наличия доказательственных материалов, достаточных для передачи этих лиц в распоряжение Трибунала.
You know, Mr. wen, I've never told you this, but whenever I look at you, I think to myself, "that's..." Знаете ли, мистер Вен, я никогда не говорил вам, но каждый раз, глядя на вас, я думаю: "Этот юноша..."
That notwithstanding, the 90-day period was adopted whenever a State availed itself thereafter of the opportunity to formulate a new reservation, or modify an existing one, after the entry into force with respect to that State of a new treaty of which the Secretary-General was depositary. Тем не менее, впоследствии он применялся каждый раз, когда то или иное государство пользовалось возможностью сформулировать новую оговорку или изменить существующую оговорку после вступления в силу в отношении него какого-либо договора, депозитарием которого является Генеральный секретарь.
Of course, whenever the Israelis defy the world over the settlements, as is now once again happening, US and other officials "denounce" and "regret" the decision. Конечно, каждый раз, когда Израиль игнорирует требования мира в отношении поселений, как это снова сейчас происходит, чиновники США и другие стран «осуждают» это решение и «сожалеют» о нем.
It was obvious, however, that whenever a situation required moral leadership from the capitals of those countries which preached morality in the first place, that morality manifested itself as no more than national interest. Но, во-первых, было очевидно, что каждый раз, когда обстановка требовала морального лидерства от столиц этих стран, которые проповедовали эту мораль, то на поверку эта мораль оказывалась всего лишь проявлением национальных интересов.