Английский - русский
Перевод слова Whenever
Вариант перевода Каждый раз

Примеры в контексте "Whenever - Каждый раз"

Примеры: Whenever - Каждый раз
So whenever he said anything to me that just seemed kind ofnon-psychopathic, I thought to myself, well I'm not going to putthat in my book. Каждый раз, когда он рассказывал о чём-то, что казалосьсовершенно нормальным, я думал про себя: «Нет, в свою книгу явключать это не буду».
The Flash tried repeatedly to intercede on her behalf, but Warden Gregory Wolfe insisted on following the strict letter of the law, going so far as to drug Lashawn whenever anyone outside came to interview her. Флэш неоднократно подавал прошения от её имени, но Начальник тюрьмы Грегори Вольф, якобы следуя букве закона, заходил достаточно далеко, чтобы накачивать Лэшон наркотиками каждый раз, как кто-нибудь приходил взять у неё интервью.
So whenever he said anything to me that just seemed kind of non-psychopathic, I thought to myself, well I'm not going to put that in my book. Каждый раз, когда он рассказывал о чём-то, что казалось совершенно нормальным, я думал про себя: «Нет, в свою книгу я включать это не буду».
If someone is able to put malware on your iPhone, they could then maybe get the typing that you do whenever you put your iPhone next to your keyboard. Если кто-то в состоянии заразить ваш iPhone вирусом, тогда можно и узнать, что вы набираете на клавиатуре каждый раз, когда вы кладёте рядом с ней iPhone.
Finally, the member States of CARICOM reiterated their support for the United Nations system, which was increasingly being called upon to intervene whenever a new crisis arose and posed a threat to human rights anywhere in the world. Наконец, страны - члены КАРИКОМ вновь заявляют о своей поддержке органов Организации Объединенных Наций, которые все чаще привлекаются каждый раз, когда в мире происходит новый кризис, сопряженный с нарушениями прав человека.
The initial examination should take place within 24 hours of the time of detention and further examinations should be performed whenever the prisoner is transferred and on release. Первоначальное обследование должно проводиться в течение 24 часов с момента задержания и повторяться каждый раз, когда задержанный переводится из одного места заключения в другое или выпускается на свободу.
All the offences established and sanctioned by the articles of the Penal Code listed under legislative measures will form the subject of a trial whenever they are referred to the State prosecution service. В отношении каждого из преступлений, предусмотренных и наказуемых согласно статьям Уголовного кодекса, которые были перечислены в числе законодательных мер, возбуждается судебное преследование каждый раз, когда сообщение о нем принимается к рассмотрению прокуратурой.
Registry entries are created whenever you install new software and drivers, and when you uninstall programs invalid registry entries can be left behind. Каждый раз, когда вы устанавливаете или удаляете программу, что-то меняете в системе или работаете с устройствами, в реестре создаются и удаляются ключи, многие из которых остаются в нем навсегда.
On the instructions of the Director of the company, $11,088 was transferred to the accounts of each of the two staff members whenever each instalment payment was received from UNEP. По поручению директора компании каждый раз после получения от ЮНЕП платежа на счета каждого из этих двух сотрудников переводилась сумма в размере 11088 долл. США.
While the delegations he represented obviously could not explain their position in each case, they were doing so whenever a draft resolution appeared before the Third Committee for the first time. Хотя делегации, от имени которых он выступает, не могут по очевидным причинам каждый раз разъяснять свою позицию, они делают это всякий раз, когда тот или иной проект резолюции впервые представляется вниманию Третьего комитета.
The truth is, for the longest time, I thought kissing is as eating a kebab, because whenever I would kiss, all I would taste was spices and garlic on his lips. Правда в том, что очень долго я считала поцелуи сродни поеданию кебаба, потому что каждый раз я ощущала вкус специй и чеснока на его губах.
Why don't you question the nut who goes all twitchy whenever one of my kids comes near? Почему бы тебе не допросить психа, которого передёргивает каждый раз, когда к нему подходят мои дети?
It's like, whenever I read Jimmy Breslin, it's as if he's leaving a wake-up call... Каждый раз, когда я перечитывал Джимми Бреслина, чувствовал будто он оставляет зов пробуждения
How come whenever a lion explodes, It's always grimes on cleanup? И почему каждый раз, когда взрывается лев, убирать приходится Граймсу?
So whenever they'd launch a big ship, they would invite some dignitary up from London on the train to make a speech, break a bottle of champagne over the bows, launch it down the slipway into the river and out to sea. Каждый раз при спуске на воду судна из Лондона приглашали высокопоставленное лицо, приезжавшее поездом, чтобы сказать речь, разбить бутылку шампанского о нос корабля и направить его вниз по склону реки к морю.
I should get paid extra from you or something... it's such an ordeal whenever I have to deliver packages to you. ты уже начнёшь доплачивать мне за услуги носильщика? как трудно каждый раз возиться с такой кучей коробок!
Strictly speaking, the greatest problems are attributable to the population's lack of documentation, as a result of which they are detained by the soldiers whenever they leave the Community, with all the security risks which that entails. Поскольку эти лица не имеют никаких документов, военнослужащие задерживают их каждый раз, когда они покидают пределы общины, что может иметь неблагоприятные последствия для их безопасности.
Henry: There is risk anytime we venture into the unknown, whenever we are compelled, for whatever reason... [camera shutter clicking] To push away the safety of the familiar, of family and home. Существует риск, каждый раз когда мы идем на встречу неизвестному, когда бы мы ни соблазнились, по какой бы причине... оттолкнуть безопасность знакомой обстановки, семьи и дома.
Musicians in particular have much influence on the people, but on politicians too, so much so that whenever there is a crisis in the country, politicians call on musicians to raise awareness through their art. Влияние творчества художников и музыкантов на граждан и политиков настолько велико, что каждый раз при возникновении в стране кризисной ситуации политики обращаются к художникам с призывом через посредство своего искусства принять участие в просветительских кампаниях среди населения.
And I'm grateful that whenever I do that, guaranteed, I am inspired - I am inspired by the person I am listening to. Я очень благодарна, что каждый раз, когда я слышу истории, я обязательно вдохновляюсь, вдохновляюсь человеком, которого я слушаю.
The only consequences of all this will be that whenever I open a nice Bordeaux, there will be the distant, distasteful memory of a nutcase who tried to kill me because l allowed her to kiss me on the cheek under false pretences. И только каждый раз, когда я открою бутылку хорошего Бордо, будут просыпаться далекие, тошнотворные воспоминания о сумасшедшей, которая пыталась меня убить, только потому что я поддался и позволил ей поцеловть меня в щеку.
Similarly, whenever some period of time elapses, an actual infinite has been traversed, namely, the actual infinity of instants that make up that period of time. Точно так же каждый раз, когда некоторый промежуток времени проходит, актуально бесконечное пересечено, а именно, актуальная бесконечность моментов, которые составляют тот промежуток времени.
And whenever he's daunted by an impossible situation to solve in this hard-to-manage city, instead of giving up, he looks at the picture and he says, "If Philippe can do that, I can do this," and he goes back to work. И каждый раз, когда его обескураживала невозможная ситуация, которая возникала в этом нелегком городе, он не сдавался, а смотрел на фотографию и говорил себе: «Если у Филиппа получилось, то и я смогу».
You know, whenever that man had a... choice, a choice between doing the right thing and doing the wrong thing... he always broke the wrong way. Знаешь, каждый раз, когда у этого человека был... Выбор, выбор между правильным путём и неправильным, он всегда выбирал неправильный.
In accordance with General Assembly resolution 45/ 248, all permanent representatives of Member States accred-ited to the United Nations will be provided with business-class tickets whenever they are invited to travel on official United Nations work. В соответствии с резолюцией 45/248 Генеральной Ассамблеи все постоянные представители государств-членов, аккредитованные при Организации Объединенных Наций, имеют право на проезд бизнес-классом каждый раз, когда им предлагается совершать поездки с целью осуществления официальных функций, возложенных на них Организацией Объединенных Наций.