Convention No. 182: It should be noted that Burkina Faso is participating in the ILO/IPEC programme to combat the trafficking in children for labour exploitation in western and central Africa, which covers nine countries. |
Конвенция Nº 182: Следует отметить, что Буркина-Фасо является участницей организованной МОТ/МПУДТ программы борьбы с торговлей детьми в целях эксплуатации их труда в Восточной и Центральной Африке, которая осуществляется в девяти странах. |
It launched programmes to strengthen the capacity of non-governmental organizations and local communities in the field of demand reduction in, for example, eastern, southern and western Africa. |
Она приступила к осуществлению программ по укреплению потенциала неправительственных организаций и местных общин в области сокращения спроса, в частности, в странах восточной, южной и западной части Африки. |
To increase public awareness and involve civil society in countering the drug problem, UNDCP has, since 1995, provided assistance to non-governmental organizations in eastern, southern and western Africa undertaking demand reduction activities. |
В целях повышения уровня осведомленности населения и вовлечения гражданского общества в деятельность по решению проблемы наркотиков ЮНДКП с 1995 года оказывает помощь неправительственным организациям в восточной, южной и западной частях Африки в осуществлении мероприятий по сокращению спроса. |
The expectations of life at birth show a certain lag in comparison with other regions of middle, western and northern Europe, but not in the dimension of Eastern Europe. |
Средняя продолжительность жизни при рождении показывает определенный лаг по сравнению с другими регионами центральной, западной и северной Европы, однако не настолько, как это имеет место в восточной Европе. |
Observers present at the invitation of the secretariat included representatives of private-sector companies, associations and educational institutions from western, central and eastern Europe, the Commonwealth of Independent States, North America and Asia. |
По приглашению секретариата в качестве наблюдателей присутствовали представители частных компаний, ассоциаций и образовательных учреждений из стран западной, центральной и восточной Европы, СНГ, Северной Америки и Азии. |
Recalls in this regard the positive experience of the regional and subregional presence in southern, central, eastern and western Africa; |
ссылается в этой связи на позитивный опыт регионального и субрегионального присутствия Управления в южной, центральной, восточной и западной частях Африки; |
This is particularly the case between the western developed economies and the economies in transition of central and eastern Europe and central Asia. |
Особенно велики различия между западными развитыми странами и странами Центральной и Восточной Европы и Центральной Азии, находящимися на переходном этапе. |
Subsidies are also sometimes extended to producers in western and eastern ECE countries and take many and different forms, such as tax credits, special transportation tariffs, and R&D expenditures on energy technology. |
Иногда субсидии предоставляются и производителям стран западной и восточной частей региона ЕЭК, при этом они принимают многочисленные и разнообразные формы, включая налоговые кредиты, специальные тарифы на перевозку и покрытие расходов на НИОКР по энергетической технологии. |
Given the volatile security situation in western Côte d'Ivoire, UNMIL has strengthened its troop deployment in the eastern part of Liberia and its Quick Reaction Force is conducting long-range patrols utilizing air, sea and land assets. |
С учетом неспокойной ситуации в области безопасности на западе Кот-д'Ивуара МООНЛ усилила численность своих войск в восточной части Либерии, а ее силы быстрого реагирования осуществляют дальнее патрулирование с использованием авиационных, морских и наземных средств. |
The energy intensity levels in central and eastern Europe and in the CIS region are of an order of magnitude greater than that in western ECE countries. |
В Центральной и Восточной Европе и регионе СНГ энергоемкость на порядок больше, чем в западных странах ЕЭК. |
On 14 May 2004 the TSIED held a meeting of its Extended Bureau, which is composed of government officials, corporate executives and professionals from western and eastern Europe, the CIS and North America. |
14 мая 2004 года ГСРПИ провела совещание своего расширенного Бюро, в состав которого входят должностные лица правительств, руководители исполнительных органов компаний и специалисты из западной и восточной Европы, СНГ и Северной Америки. |
In both western and eastern Europe, the primary focus of freedom-of-information legislation has been on information held by public authorities. |
Как в Западной, так и в Восточной Европе в рамках законодательства о свободе информации основное внимание уделяется информации, которая имеется в распоряжении государственных органов. |
A similar scenario is believed to have been enacted throughout the western regions although the situation concerning property appears to be less extreme than in the east. On 2 September, the militia rampaged through Maliana all night, burning at least 20 houses. |
Как полагают, события в восточных районах развивались по аналогичному сценарию, хотя представляется, что обстановка в плане сохранности собственности является там менее напряженной, чем в восточной части. 2 сентября ополченцы всю ночь грабили дома в Малиане и сожгли не менее 20 домов. |
During its early years, the programme of work of the Centre was focussed mainly on the transfer of know-how and exchange of experience among the gas industries of western, central and eastern Europe. |
В первые годы программа работы Центра была сориентирована главным образом на передачу "ноу-хау" и обмен опытом между предприятиями газовой промышленности Западной, Центральной и Восточной Европы. |
Together with the Ethiopian Mapping Agency, UNHCR is also assessing environmental changes using satellite imagery in western and eastern parts of Ethiopia linked to the presence of refugee camps. |
Вместе с Эфиопским картологическим агентством УВКБ, также при применении спутниковых изобра-жений, проводит оценку экологических изменений в западной и восточной частях Эфиопии, связанных с наличием там лагерей беженцев. |
The theme of the Conference was "Partnership for Prosperity", which reflects a new cooperative relationship focussing on the challenges facing countries from both western and eastern Europe. |
Тема Конференции называлась "Партнерство ради процветания", что является отражением новых отношений сотрудничества, направленных на решение проблем, стоящих перед странами Западной и Восточной Европы. |
Moreover, the current EU member states will not only have to be able to tolerate the criticism by central, eastern, and southern Europeans of western civilization, but also to take such criticism into consideration as they ponder policy. |
Более того, нынешним членам ЕС придется не только терпимо относиться к критике западной цивилизации со стороны стран Центральной, Восточной и Южной Европы, но и учитывать эту критику при разработке политики. |
Despite intensified fighting in parts of the country, notably Bahr Al Ghazal, western Upper Nile and the eastern border, there appeared to be little change in the strategic balance between the warring parties. |
Несмотря на активизацию боевых действий в некоторых районах страны, в частности в Бахр-эль-Газале, западной части Верхнего Нила и на восточной границе, стратегическое равновесие между противоборствующими сторонами, как представляется, существенно не изменилось. |
Algeria's areas mined by the colonial Army are located on Algeria's eastern border with Tunisia and western border with Morocco. |
Алжирские районы, заминированные колониальной армией, расположены на алжирской восточной границе с Тунисом и на западной границе с Марокко. |
He recalled that Philippine society was multi-ethnic and multicultural (having been influenced by many cultures - eastern and western, indigenous and foreign) and that it sought to promote diversity, equality, social justice and national unity. |
Он напоминает, что филиппинское общество является многоэтническим и многокультурным (испытавшим влияние нескольких культур - восточной и западной, коренных жителей и иностранцев) и что оно отстаивает идеалы разнообразия, равенства, социальной справедливости и национального единства. |
Due to their proximity to the Dutch-Belgian border, the towers and the accompanying wet steam can be seen over large areas of the Dutch provinces of Zeeland and western North Brabant. |
Из-за своей близости к голландско-бельгийской границе, башни и выходящий из них пар можно видеть в большей части нидерландской провинции Зеландия и восточной части Северного Брабанта. |
As part of this effort, MONUSCO initiated the redeployment of selected assets from eastern Democratic Republic of the Congo to the western provinces, including the capital, Kinshasa. |
В рамках этих усилий МООНСДРК приступила к переброске отдельных подразделений из восточной части Демократической Республики Конго в западные провинции, в том числе в столицу страны Киншасу. |
In spite of some initial consultative meetings in the western and eastern part of the country, its activities have so far concentrated on Abidjan, although the Commission plans to increase its activities at the local level, including through the establishment of 36 local commissions. |
На начальном этапе консультационные совещания проводились в западной и восточной частях страны, однако сегодня Комиссия работает преимущественно в Абиджане, но планирует расширить свою деятельность на местах, создав для этого 36 местных комиссий. |
The Indian Ocean region consists of mainland eastern and southern Africa, the Indian Ocean Island States, South Asia, and western and southern Australia. |
Индоокеанский регион состоит из восточной и южной частей Африканского континента, островных государств Индийского океана, Южной Азии, а также западной и южной частей Австралии. |
The technical assessment mission determined that, while both the eastern and the western parts of the Democratic Republic of the Congo face problems created by the absence of effective State institutions and authority, the challenges in the east are more acute owing to the prevailing armed conflict. |
Миссия по технической оценке определила, что, хотя и в восточной, и в западной частях Демократической Республики Конго есть проблемы, обусловленные отсутствием эффективных государственных учреждений и органов, проблемы в восточной части страны носят более острый характер в связи с продолжающимся вооруженным конфликтом. |