Dear tourists, tourist firms and agencies of Ukraine, Western and Eastern Europe, travellers, guides we invite you to cooperation! |
Уважаемые туристы, туристические фирмы и агенства Украины, западной и восточной Европы, путешественники. экскурсоводы (гиды) - приглашаем к сотрудничеству! |
Nevertheless, certain parts of Africa still remain far behind the other regions of the developing world in terms of IMRs, particularly Western, Middle and Eastern Africa. |
Несмотря на это, некоторые районы Африки, в частности регионы Западной, Центральной и Восточной Африки, по-прежнему отстают по показателю КМлС от других развивающихся регионов. |
Liability for nuclear damage is a very sensitive issue for all countries, particularly those in Central and Eastern Europe, owing to its close interrelation with technical assistance and supplies from Western companies. |
Ответственность за ядерный ущерб является очень деликатным вопросом для многих стран, в частности для государств Центральной и Восточной Европы в силу их тесной взаимосвязи с технической помощью и поставками со стороны компаний западных стран. |
Like my colleagues in the Western Group and the members of the Eastern Group, the United States supports the quick and speedy acceptance of Slovakia into this CD body. |
Как и мои коллеги по Западной группе и члены Восточной группы, Соединенные Штаты выступают за быстрый и скорейший прием Словакии в состав членов этого форума. |
On the contrary, all the facts seem to indicate that in certain areas of the southern Sudan, including the former state of Bahr al Ghazal and Western and Eastern Equatoria, it had deteriorated following intensive and regular bombardments of civilian targets by the Sudanese government forces. |
Наоборот, как представляется, все свидетельствует о том, что в некоторых южных районах Судана, в частности в древней провинции Бахр-эль-Газаль и в Западной и Восточной экваториальных провинциях, положение ухудшилось после интенсивных и регулярных бомбардировок гражданских объектов вооруженными силами суданского правительства. |
For administrative and budgetary purposes, the Belgrade and Zagreb liaison offices will be treated as part of the United Nations Transitional Administration for Eastern Slavonia, Baranja and Western Sirmium. |
В административных и бюджетных целях отделения связи Организации Объединенных Наций в Загребе и Белграде будут рассматриваться в качестве составной части Временной администрации для Восточной Славонии, Бараньи и Западного Срема. |
The United Nations Transitional Administration for Eastern Slavonia, Baranja and Western Sirmium (UNTAES) was subsequently established by the Security Council in its resolution 1037 (1996) of 15 January 1996 for a period of 12 months. |
Впоследствии в своей резолюции 1037 (1996) от 15 января 1996 года Совет Безопасности учредил на 12-месячный период Временную администрацию Организации Объединенных Наций для Восточной Славонии, Бараньи и Западного Срема (ВАООНВС). |
An informal meeting involving a number of delegations closely concerned was held in the margins of the Conference to discuss the implementation of the Basic Agreement on the region of Eastern Slavonia, Baranja and Western Sirmium. |
В связи с Конференцией было проведено неофициальное совещание с участием ряда непосредственно заинтересованных делегаций для обсуждения вопросов осуществления Основного соглашения о районе Восточной Славонии, Бараньи и Западного Срема. |
Croatia has concentrated a large number of its forces in the area and constantly reinforces them by elite units and has engaged in provocative artillery strikes against civilian facilities in Baranja, Eastern Slavonia and Western Srem with sporadic infantry attacks. |
Хорватия сосредоточила значительное число своих сил в этом районе и постоянно укрепляет их за счет элитных подразделений, а также наносит провокационные артиллерийские удары по гражданским объектам в Баранье, Восточной Славонии и Западном Среме, сопровождающиеся спорадическими пехотными атаками. |
The basic agreement on the region of Eastern Slavonia, Baranja, and Western Sirmium, signed on 12 November 1995, is a landmark accomplishment that provides for the peaceful integration into Croatia of the region known as Sector East. |
Основное соглашение о районе Восточной Славонии, Бараньи и Западного Срема, подписанное 12 ноября 1995 года, представляет собой важное достижение, которое обеспечивает мирную интеграцию в состав Хорватии региона, известного как сектор "Восток". |
With regard to Eastern Slavonia, Baranja and Western Srijem, the Co-Chairmen are committed to a solution as part of an overall peace settlement and will make it a top priority when they return to the region next week. |
Что касается Восточной Славонии, Бараньи и Западного Срема, то Сопредседатели намерены добиваться решения проблемы в качестве элемента общего мирного урегулирования и уделят этому вопросу первоочередное внимание, когда на будущей недели они вернутся в этот регион. |
At the same time, we remain prepared to take other necessary steps as well, if timely reintegration of Eastern Slavonia, Baranya and Western Sreeyem is not incorporated into the final plan for the region. |
В то же время мы готовы пойти на другие необходимые шаги, если своевременная реинтеграция Восточной Славонии, Бараньи и Западного Срема не будет включена в окончательный план для нашего региона. |
Since June 1996, the Department of Humanitarian Affairs assumed responsibility and has been working closely with the United Nations Transitional Administration for Eastern Slavonia, Baranja and Western Sirmium (UNTAES) and humanitarian organizations. |
С июня 1996 года ответственность принял на себя Департамент по гуманитарным вопросам, который работает в тесном контакте с Временной администрацией Организации Объединенных Наций для Восточной Славонии, Бараньи и Западного Срема и гуманитарными организациями. |
In some cases, special interdepartmental structures have been set up to prepare and monitor these plans and to ensure their mainstreaming capacity, a fact found both in Western and in central and east European countries. |
В некоторых случаях были созданы специальные межучрежденческие структуры для подготовки таких планов, наблюдения за их осуществлением, а также для обеспечения их интеграционного потенциала, что отмечалось в странах как западной, так и центральной и восточной Европы. |
Eastern Africa, Middle Africa and Western Africa remain the regions with by far the highest fertility in the world, ranging from 5.5 to 6.2 births per woman. |
В восточной, средней и западной частях Африки сохраняется самый высокий уровень рождаемости в мире - от 5,5 до 6,2 рождений на одну женщину. |
Country visits for 2005 included Northern and Western Africa, Northern Europe and Southern and Eastern Africa. |
В 2005 году были осуществлены поездки в страны Северной и Западной Африки, Северной Европы и Южной и Восточной Африки. |
The salary scale resulting from the comprehensive survey conducted at Zagreb in June of 1996 also applies to staff assigned to Eastern Slavonia, Baranja and Western Sirmium, as these territories are part of Croatia. |
Шкала окладов, установленная по результатам всеобъемлющего обследования, проведенного в июне 1996 года в Загребе, применяется также в отношении персонала, назначенного на работу в Восточной Славонии, Баранье и Западном Среме, поскольку эти территории являются частью Хорватии. |
Major human rights concerns related to the region of Eastern Slavonia, Baranja and Western Sirmium, still under United Nations administration at the time of writing, have been incorporated. |
В нем отражены основные моменты, характеризующие положение в области прав человека в районе Восточной Славонии, Бараньи и Западного Срема, который на момент подготовки доклада все еще находился под управлением Организации Объединенных Наций. |
Mr. YUTZIS (Country Rapporteur) said that the paragraph reflected the enormous volume of information available on Eastern Slavonia, Baranja and Western Sirmium, most of which referred to the particularly difficult situation facing Serbs. |
Г-н ЮТСИС (докладчик по стране) говорит, что в этом пункте нашел отражение огромный объем информации, имеющейся по Восточной Славонии, Бараньи и Западном Среме, которая прежде всего касается исключительно трудного положения, в котором оказались сербы. |
The documents programme officers have had a number of problems with the United Nations Transitional Administration for Eastern Slavonia, Baranja and Western Sirmium (UNTAES) and local Serb officials in receiving adequate security and resources in the region. |
Осуществляющие программу выдачи документов сотрудники столкнулись с рядом проблем в плане обеспечения Временной администрацией Организации Объединенных Наций для Восточной Славонии, Бараньи и Западного Срема (ВАООНВС) и местными сербскими должностными лицами надлежащей охраны и выделения ресурсов в этом районе. |
Local elections for 25 municipal councils and three city councils within the United Nations Transitional Administration for Eastern Slavonia, Baranja and Western Sirmium (UNTAES) region were conducted simultaneously with elections throughout Croatia on 13 April. |
Местные выборы в 25 муниципальных советов и 3 городских совета в районе Временной администрации Организации Объединенных Наций для Восточной Славонии, Бараньи и Западного Срема (ВАООНВС) были проведены одновременно с выборами на всей территории Хорватии 13 апреля. |
In May 1997 the Office of the High Commissioner and the Department of Peacekeeping Operations signed an agreement to run jointly the Human Rights Monitoring Unit of the United Nations Transitional Administration in Eastern Slavonia, Baranja and Western Sirmium (UNTAES). |
В мае 1997 года Управление Верховного комиссара и Департамент операций по поддержанию мира подписали Соглашение о совместном обеспечении функционирования Группы по наблюдению за положением в области прав человека Временной администрации Организации Объединенных Наций для Восточной Славонии, Бараньи и Западного Срема (ВАООНВС). |
Concerning in particular the region of Eastern Slavonia, Baranja and Western Sirmium, which I visited from 16 to 18 February, I am concerned that with the approach of elections on 13 April people are feeling increasingly insecure about their future. |
Что касается, в частности, региона Восточной Славонии, Бараньи и Западного Срема, который я посетила 16-18 февраля, то у меня вызывает озабоченность тот факт, что с приближением выборов, намеченных на 13 апреля, у населения усиливается чувство неуверенности в своем будущем. |
Some visits of displaced Croatian Serbs currently residing in that region to their home communities elsewhere in the former sectors have taken place, with the involvement of the United Nations Transitional Administration for Eastern Slavonia, Baranja and Western Sirmium (UNTAES) and UNHCR. |
При содействии Временной администрации Организации Объединенных Наций для Восточной Славонии, Бараньи и Западного Срема (ВАООНВС) и УВКБ некоторые из перемещенных хорватских сербов, проживающих в настоящее время в этом районе, смогли посетить свои родные места на территории бывших секторов. |
The information available under the standby arrangements proved most helpful in the planning for and subsequent deployment to peacekeeping operations in Haiti, Angola and the former Yugoslavia, in particular the United Nations Transitional Administration in Eastern Slavonia, Baranja, and Western Sirmium (UNTAES). |
Информация, предоставленная в рамках резервных соглашений, оказалась весьма полезной при планировании деятельности и последующем развертывании операций по поддержанию мира в Гаити, Анголе и бывшей Югославии, особенно при создании Временной администрации Организации Объединенных Наций для Восточной Славонии, Бараньи и Западного Срема (ВАООНВС). |