Английский - русский
Перевод слова Welfare
Вариант перевода Благополучие

Примеры в контексте "Welfare - Благополучие"

Примеры: Welfare - Благополучие
It also has a systematic consultative approach on all issues affecting staff welfare, work conditions and human resources polices, as mandated by the United Nations staff regulations. В нем также действует систематический консультативный подход в отношении всех вопросов, затрагивающих благополучие сотрудников, условия работы и кадровую политику, как это предписано в положениях о персонале Организации Объединенных Наций.
Comprehensive analyses of the costs of DLDD look at the impacts of DLDD on a whole range of ecosystem services and the welfare implications for people. При всестороннем анализе издержек ОДЗЗ учитываются воздействия ОДЗЗ на весь набор экосистемных услуг и на благополучие населения.
A number of delegations stressed the importance of families as key means of ensuring welfare and stability, promoting traditional values in society and protecting human rights. Ряд делегаций особо отметили важность семьи как ключевого института, обеспечивающего благополучие и стабильность, способствующего укреплению традиционных ценностей в обществе и защите прав человека.
Despite the burden this had placed on Kenya's social services, his Government remained committed to ensuring the rights and welfare of children. Несмотря на связанную с этим дополнительную нагрузку на социальные службы Кении, правительство этой страны по-прежнему обязуется обеспечивать соблюдение прав и благополучие детей.
We have observed consistently when the rights for the economic welfare of women is neglected on a global scale and Member States will absorb serious costs of these deficiencies. Мы постоянно наблюдаем, как в глобальном масштабе нарушаются права женщин на экономическое благополучие, и государства-члены понесут серьезные издержки из-за этих негативных явлений.
Student welfare is concerned with the basic prerequisites for learning of children and young persons as well as their physical, psychological and social well-being. Благополучие учащихся подразумевает наличие основных необходимых условий для обучения детей и молодых людей, а также обеспечение их нормального физического, психологического и социального самочувствия.
Organizing services in villages promotes the welfare of the local community as a whole, especially that of women working at home and elderly women. Организация услуг в деревнях обеспечивает благополучие местной общины в целом, особенно женщин, работающих дома, и пожилых женщин.
You would ignore the welfare of the colony for your own selfish interests? Ты предпочтешь благополучие колонии своим эгоистическим интересам?
I assure you, the welfare of our students is our top priority. заверяю вас, благополучие студентов - наша главная задача.
The stronger economies must remain ever cognizant of the fact that the welfare of the weakest and the welfare of the most powerful are inseparably bound together. Более сильные экономики должны постоянно помнить о том, что благополучие слабых и благополучие сильных неразрывно связаны друг с другом.
My only concern has been for the welfare of Forthaven. Моей единственной заботой всегда было лишь благополучие Фортхевена.
The Chief Executive is accountable at all times for the welfare and well-being of prisoners held in a privately managed prison or a prison managed by the Department. Руководитель Департамента несет постоянную ответственность за благосостояние и благополучие заключенных, содержащихся в частной тюрьме или тюрьме, управляемой Департаментом.
Those who are interested in the welfare of the Syrian people and wish to see them enjoy freedom and democracy must, firstly, have freedom and democracy in their own countries and, secondly, be concerned with human welfare. Те, кто заинтересован в благополучии сирийского народа и хочет для него свободы и демократии, должны обеспечить, во-первых, свободу и демократию в своих собственных странах и, во-вторых, благополучие людей.
Since a child's welfare could not be achieved without the mother's, the programmes and plans for children's welfare were merged with those aimed at the advancement of women and the family as a whole. Поскольку правительство убеждено, что благополучие детей не может быть достигнуто без благополучия матери, программы и планы по защите детства объединены с теми, что направлены на благо матери и семьи в целом.
Notwithstanding the various steps being undertaken by the Government for the welfare and care of older persons, it is the family which remains the institution that must shoulder the responsibility for the care and welfare of older people in Pakistani society. Несмотря на различные шаги, предпринимаемые правительством для обеспечения благосостояния пожилых людей и ухода за ними, именно семья остается в пакистанском обществе тем институтом, который призван обеспечивать заботу о пожилых гражданах и их благополучие.
Are you sure it's the welfare of the people That concerns you? Вы уверены, что вас волнует благополучие народа?
I don't cut corners, not when the welfare of a child is at stake. Я не мухлюю. Не в том случае, когда на карту поставлено благополучие ребёнка.
Ever since sharing my secret, your welfare has been at risk, I'm afraid. С тех пор, как ты узнала о моей тайне, боюсь, что твое благополучие под угрозой.
I'd like some latitude here, as we all agree the welfare of a child is at stake. Мне нужна свобода действий, ведь мы все согласны, что на кону благополучие ребенка.
No, dad, you're pleading guilty to endangering the welfare of a child. Нет, пап, ты признаешь себя виновным в том, что подверг опасности благополучие ребенка.
I am entrusting you with this girl's welfare, Zillah, because I think at this time of difficulty, she will need special care. Я поручаю тебе благополучие этой девочки, потому что в это трудное время ей нужна особая забота.
I'm your mistress, I'm responsible for your moral welfare! Я - ваша хозяйка, я отвечаю за ваше моральное благополучие!
It is still my pleasure to choose what causes are supported, and clan MacKenzie's welfare comes before any king or country. Пока еще я решаю, кого поддержать и почему, и благополучие клана Маккензи мне дороже любых королей и стран.
Single parents can also adopt an infant but the courts will give serious consideration to their ability to provide for the welfare of the child. Родители-одиночки также могут усыновить ребенка, но в этом случае суд серьезно рассматривает их способность обеспечить благополучие ребенка.
Under these circumstances the welfare of the child is paramount in custody decisions. Принимая решение об опеке, суд в первую очередь принимает во внимание будущее благополучие ребенка.