Английский - русский
Перевод слова Welfare
Вариант перевода Благополучие

Примеры в контексте "Welfare - Благополучие"

Примеры: Welfare - Благополучие
The welfare of the elderly population continued to be safeguarded through strong family and cultural values. Благополучие населения старшей возрастной группы продолжает обеспечиваться за счет здоровых семейных и культурных ценностей.
These officers would be directly responsible for the welfare of persons in their custody. Персонал должен нести прямую ответственность за благополучие вверенных им заключенных.
In an increasingly integrated world economy, the welfare of developed and developing countries is mutually interdependent. В рамках мировой экономики, процесс интеграции которой продолжается, благосостояние развитых государств и благополучие развивающихся стран тесно взаимосвязаны.
The world's future depends on the actions we take today to safeguard the welfare and well-being of our children. Будущее всего мира зависит от действий, которые мы предпринимаем сегодня, чтобы защитить благосостояние и благополучие наших детей.
Material welfare is related to other aspects that determine the general level of welfare of people today. Материальное благополучие связано с другими аспектами, которые определяют общий уровень благосостояния современного человека.
This is our fundamental duty, as political leaders, for the welfare of present and future generations. Наша основная обязанность как политических лидеров - добиться достижения этой цели, тем самым обеспечить благополучие нынешнего и грядущих поколений.
Indeed, the dignity and welfare of the individual must always remain the noblest goal of our national and international endeavours. Собственно говоря, достоинство и благополучие человека должны всегда выступать наиболее благородной целью наших усилий на национальном и международном уровнях.
The State makes every effort to guarantee the welfare of women and children through family planning services and special pre- and post-natal health care programmes. Государство предпринимает все возможные усилия с тем, чтобы гарантировать благополучие женщин и детей путем предоставления услуг по планированию семьи и осуществления специальных программ дородового и послеродового ухода.
In other words, an integrated development process should include people's welfare and the sustainability of habitat in addition to economic growth. Иными словами, комплексный процесс развития помимо экономического роста должен предусматривать включать благополучие людей и устойчивость среды обитания.
My Government remains committed to advancing the interests and enhancing the welfare of indigenous peoples. Правительство нашей страны по-прежнему готово служить интересам и укреплять благополучие коренных народов.
In short, social and economic welfare are inseparable concepts. Одним словом, социальное и экономическое благополучие являются неразделимыми понятиями.
The security and welfare of people are the core concern of the United Nations. Главными заботами Организации Объединенных Наций являются безопасность и благополучие людей.
As in any other nation, the children are our future and their welfare must be safeguarded. Как и в любом государстве, дети - это наше будущее, и необходимо обеспечить их благополучие.
In many instances, the welfare and reintegration of returnees and indeed the whole process of national reconciliation hinges on this critical issue. Во многих случаях благополучие и интеграция возвращающихся лиц и в целом процесс национального примирения зависят от решения этой основной проблемы.
Paulson's plan would create a charitable institution that provides welfare to the rich - at taxpayers' expense. План Полсона создаст благотворительное учреждение, которое будет обеспечивать благополучие богатых за счет налогоплательщиков.
Despite the Government's best efforts, their welfare remained uncertain. Несмотря на все усилия правительства, их благополучие остается под вопросом.
We believe that globalization must be a comprehensive mechanism in the service of the general welfare of all nations and peoples. Мы считаем, что глобализация должна стать всеобъемлющим механизмом, обеспечивающим благополучие для всех государств и всех народов.
Our security and economic welfare have become increasingly intertwined. Наша безопасность и экономическое благополучие все теснее переплетаются между собой.
The concept of "public welfare" is strictly interpreted and enables the human rights of each individual to be equally respected. Концепция "общественное благополучие" имеет строгое толкование и позволяет в равной степени уважать права человека каждого отдельного лица.
The welfare of the child is the paramount consideration. Приоритетное значение в этом вопросе имеет благополучие ребенка.
The welfare of the entire population depends on the quality of its judgement and the soundness of its decisions. Благополучие всего населения зависит от правильности его суждений и разумности его решений.
The security, integrity, pride, dignity and welfare of its people are of paramount importance to us. Безопасность, неприкосновенность, гордость, достоинство и благополучие его народов имеют для нас первостепенное значение.
The overall welfare and security of citizens is an integral and indivisible part of each State's national security. Общее благополучие и безопасность граждан составляют неотъемлемую и неделимую часть национальной безопасности каждого государства.
ASEAN was committed to social justice, including the rights and welfare of the elderly and persons with disabilities. АСЕАН привержена делу обеспечения социальной справедливости, включая права и благополучие пожилых людей и инвалидов.
These have had significant impact on human welfare, economic activities, infrastructure, property losses and natural resources. Они оказали серьезное воздействие на благополучие населения, на экономику и инфраструктуру страны, причинив материальный ущерб собственности и природным ресурсам.