Английский - русский
Перевод слова Welfare
Вариант перевода Благополучие

Примеры в контексте "Welfare - Благополучие"

Примеры: Welfare - Благополучие
This, in turn, affects the future and welfare of humankind. Это в свою очередь оказывает влияние на будущее и благополучие человечества.
From a normative standpoint, however, State sovereignty carried with it the responsibility for the security and welfare of the State's citizens. Однако, с точки зрения правовых норм, суверенитет государства сочетается с обязанностью обеспечивать безопасность и благополучие граждан.
Space assets should be used to promote rather than undermine the peace, welfare and development of the world. И освоение космоса должно подкреплять, а не подрывать мир, благополучие и развитие на планете.
The ethical committees are charged with protecting the rights, integrity and welfare of the volunteers involved in drug trials. Комитеты по этике призваны защищать права, неприкосновенность и благополучие добровольцев, участвующих в экспериментах с использованием лекарственных препараторов.
The safety and welfare of mankind depended on the success of that endeavour. От этого зависит безопасность и благополучие человечества.
Parties and leaders must always keep in mind that their national responsibility to the welfare of their citizens overrides their narrow individualistic political interests. Стороны и лидеры всегда должны помнить о том, что их национальная ответственность за благополучие их граждан должна быть выше их собственных узких политических интересов.
In all proceedings under the Guardianship Act, the welfare of the child is to be considered as the first and paramount consideration. Согласно положениям Закона об опекунстве в ходе любого судопроизводства в первую очередь следует учитывать благополучие самого ребенка.
Only a strong United Nations, with efficient decision-making mechanisms, can ensure global welfare and balance. Лишь сильная Организация Объединенных Наций, с эффективными механизмами принятия решений, сможет обеспечить глобальное благополучие и равновесие.
They take care of the sick and are responsible for the welfare of the whole family. Они заботятся о больных и отвечают за благополучие всей семьи.
The HIV/AIDS epidemic has had a profound impact on socio-economic development and the welfare of affected persons. Эпидемия ВИЧ/СПИДа оказала огромное влияние на социально-экономическое развитие и благополучие ВИЧ-инфицированных людей.
First, we should create an environment that ensures better protection and welfare for refugees, internally displaced persons and stateless persons. Во-первых, нам следует создать условия, обеспечивающие более надежную защиту беженцев, внутренне перемещенных лиц и людей без гражданства и их благополучие.
The Korean Fair Trade Commission reports that consumer welfare is the basis for its assessments. По словам Корейской комиссии по добросовестной конкуренции, при проведении оценок в центре ее внимания находится благополучие потребителей.
The person ought to be at the centre of all policies and economies ought to serve human welfare. В центре любой политики должен находиться человек, а любая экономика должна обеспечивать его благополучие.
Jamaica supports the welfare and protection of migrants. Ямайка выступает за благополучие и в защиту мигрантов.
Education and poverty eradication were inextricably linked, and investment in education was one of the most important determinants of human welfare. Просвещение и ликвидация нищеты неразрывно связаны между собой, и инвестиции в сферу образования являются одним из важнейших факторов, определяющих человеческое благополучие.
The debt burden is a bondage that will continue to stifle the welfare of the South into the new millennium. Долговое бремя есть та кабала, которая будет душить благополучие Юга и в третьем тысячелетии.
This session comes at a critical time when the world is grappling with threats and challenges concerning the welfare of children. Эта сессия проходит в тот важный момент, когда мир противостоит угрозам и вызовам, затрагивающим благополучие детей.
Their welfare is of critical concern to us. Их благополучие имеет для нас крайне важное значение.
Their safety and welfare is of paramount importance to us, particularly in times of actual or potential conflict. Их безопасность и благополучие имеют для нас огромное значение, особенно с точки зрения фактического или потенциального конфликта.
As a leader, I am charged with the welfare of my people. Как лидер страны я отвечаю за благополучие моего народа.
Custody officers are designated to be directly responsible for the welfare of detainees; Предусматривается назначение сотрудников, выполняющих функции надзора за заключенными, на которых возлагается прямая ответственность за благополучие заключенных;
The Secretary-General's report mentioned that some counter-terrorism measures can have an adverse effect on the welfare of civilians. В докладе Генерального секретаря упоминается о том, что некоторые меры борьбы с терроризмом оказали неблагоприятное воздействие на благополучие гражданских лиц.
The welfare of children, however, cannot be promoted separately from a country's socio-economic development process. Вместе с тем, благополучие детей нельзя обеспечить изолированно от процесса социально-экономического развития страны.
If women cannot have access to active working life, her welfare and the welfare of her family will suffer from it. Если женщина не имеет доступа к активной трудовой деятельности, то от этого страдает ее благополучие и благополучие ее семьи.
The welfare of the weakest and the welfare of the most powerful are inseparably bound together. Благополучие слабейшего и благополучие сильнейшего неотделимы друг от друга.