The general welfare of mankind and its effects on all States' economies is at stake. |
На карту поставлено общее благополучие человечества и его эффект на экономики государств. |
Both the European Convention and the UNESCO Declaration make an exception for freedom of research where human welfare or human rights would suffer. |
При этом и Европейская конвенция и Декларация ЮНЕСКО ограничивают свободу научных исследований в тех случаях, когда могут пострадать благополучие или права человека. |
The welfare of children was a priority for Venezuela. |
Для Венесуэлы благополучие детей - это очень важный вопрос. |
The continued prosperity and welfare of nations hinges on use of space technologies. |
Дальнейшее процветание и благополучие стран зависит от использования космических технологий. |
His Government was committed to the welfare and security of the Sudanese people. |
Правительство Судана готово принять все меры, для того чтобы обеспечить благополучие и безопасность суданского народа. |
The primary consideration is the welfare and best interests of the child. |
В первую очередь принимаются во внимание благополучие и наилучшие интересы ребенка. |
It submits that the circumstances of the family, and particularly the welfare of the children, were considered at multiple levels in the process. |
Оно утверждает, что семейные обстоятельства и особенно благополучие детей учитывались на многочисленных уровнях в ходе рассмотрения дела. |
The welfare and rights of children is another sector in which the Council of Europe and the United Nations have cooperated closely. |
Благополучие и права детей являются еще одной областью, в которой Совет Европы и Организация Объединенных Наций тесно сотрудничают. |
As the Special Representative has stated on many previous occasions, he feels a deepening commitment to the welfare of Cambodia and its people. |
Как Специальный представитель неоднократно заявлял ранее, благополучие Камбоджи и ее народа является для него особенно приоритетной задачей. |
Other issues are environmental pollution, animal welfare and finding alternative income opportunities for farmers. |
Другие проблемы это загрязнение окружающей среды, благополучие животных, и поиск альтернативных источников дохода для фермеров. |
Or means sun, lightly, welfare, kindness, work, dignity. |
Золотой - солнце, свет, благополучие, доброта, работа, достоинство. |
Alcoholics Anonymous' Twelve Traditions are: Our common welfare should come first; personal recovery depends upon AA unity. |
12 традиций Анонимных Алкоголиков: Наше общее благополучие должно стоять на первом месте; личное выздоровление зависит от единства АА. |
So if you care at all about the welfare of your doctor... you will release your hold on us. |
И если вас заботит благополучие вашего доктора вы отпустите нас. |
I had made assurances to my sister of his welfare. |
Я гарантировал своей сестре его благополучие. |
We must pray for the welfare of our children. |
Мы должны молиться за благополучие наших детей. |
Like putting my kid's welfare before mine. |
Например, ставить благополучие ребёнка превыше своего. |
You are so lucky that my main concern is the happiness, welfare, and privacy of my client. |
Вам крупно повезло, что моя главная забота - это счастье, благополучие, и конфиденциальность моего клиента. |
Unfortunately, one of your guards misunderstood our intentions when we came back to check on the boy's welfare. |
К несчастью, один из ваших часовых не так понял наши намерения, когда мы вернулись проверить благополучие мальчика. |
You may find this hard to believe, but your welfare happens to be very important to me. |
Может тебе в это и трудно поверить но твоё благополучие весьма важно для меня. |
From the earliest of times, nations have perceived their security and welfare as being bound with the oceans. |
Испокон веков страны связывали с океанами свои надежды на безопасность и благополучие. |
The survival and welfare of peoples demands that we take prompt measures to identify the root causes of the problems involved. |
Выживание и благополучие народов требуют от нас принятия срочных мер по определению первопричин этих проблем. |
Cuba and Cubans remain in control not only of their destiny but also of the socio-economic welfare of Cubans. |
Куба и кубинцы продолжают контролировать не только свою судьбу, но также и социально-экономическое благополучие кубинцев. |
Prosperity and the welfare of the human being cannot be secured without tranquillity and peace of mind. |
Процветание и благополучие человека невозможны без душевного покоя и мира. |
The Organization's principal motivation arises out of the responsibility borne by each nation for the stability and welfare of its own people. |
Основным стимулом Организации является ответственность каждой страны за стабильность и благополучие ее народа. |
My only concern is the welfare and happiness of those close to me. |
Моя единственная забота это благополучие и счастье тех кто близок ко мне. |