| The general welfare of mankind and its effects on all States' economies is at stake. | На карту поставлено общее благополучие человечества и его эффект на экономики государств. |
| Both the European Convention and the UNESCO Declaration make an exception for freedom of research where human welfare or human rights would suffer. | При этом и Европейская конвенция и Декларация ЮНЕСКО ограничивают свободу научных исследований в тех случаях, когда могут пострадать благополучие или права человека. |
| The welfare of children was a priority for Venezuela. | Для Венесуэлы благополучие детей - это очень важный вопрос. |
| The continued prosperity and welfare of nations hinges on use of space technologies. | Дальнейшее процветание и благополучие стран зависит от использования космических технологий. |
| His Government was committed to the welfare and security of the Sudanese people. | Правительство Судана готово принять все меры, для того чтобы обеспечить благополучие и безопасность суданского народа. |
| The primary consideration is the welfare and best interests of the child. | В первую очередь принимаются во внимание благополучие и наилучшие интересы ребенка. |
| It submits that the circumstances of the family, and particularly the welfare of the children, were considered at multiple levels in the process. | Оно утверждает, что семейные обстоятельства и особенно благополучие детей учитывались на многочисленных уровнях в ходе рассмотрения дела. |
| The welfare and rights of children is another sector in which the Council of Europe and the United Nations have cooperated closely. | Благополучие и права детей являются еще одной областью, в которой Совет Европы и Организация Объединенных Наций тесно сотрудничают. |
| As the Special Representative has stated on many previous occasions, he feels a deepening commitment to the welfare of Cambodia and its people. | Как Специальный представитель неоднократно заявлял ранее, благополучие Камбоджи и ее народа является для него особенно приоритетной задачей. |
| Other issues are environmental pollution, animal welfare and finding alternative income opportunities for farmers. | Другие проблемы это загрязнение окружающей среды, благополучие животных, и поиск альтернативных источников дохода для фермеров. |
| Or means sun, lightly, welfare, kindness, work, dignity. | Золотой - солнце, свет, благополучие, доброта, работа, достоинство. |
| Alcoholics Anonymous' Twelve Traditions are: Our common welfare should come first; personal recovery depends upon AA unity. | 12 традиций Анонимных Алкоголиков: Наше общее благополучие должно стоять на первом месте; личное выздоровление зависит от единства АА. |
| So if you care at all about the welfare of your doctor... you will release your hold on us. | И если вас заботит благополучие вашего доктора вы отпустите нас. |
| I had made assurances to my sister of his welfare. | Я гарантировал своей сестре его благополучие. |
| We must pray for the welfare of our children. | Мы должны молиться за благополучие наших детей. |
| Like putting my kid's welfare before mine. | Например, ставить благополучие ребёнка превыше своего. |
| You are so lucky that my main concern is the happiness, welfare, and privacy of my client. | Вам крупно повезло, что моя главная забота - это счастье, благополучие, и конфиденциальность моего клиента. |
| Unfortunately, one of your guards misunderstood our intentions when we came back to check on the boy's welfare. | К несчастью, один из ваших часовых не так понял наши намерения, когда мы вернулись проверить благополучие мальчика. |
| You may find this hard to believe, but your welfare happens to be very important to me. | Может тебе в это и трудно поверить но твоё благополучие весьма важно для меня. |
| From the earliest of times, nations have perceived their security and welfare as being bound with the oceans. | Испокон веков страны связывали с океанами свои надежды на безопасность и благополучие. |
| The survival and welfare of peoples demands that we take prompt measures to identify the root causes of the problems involved. | Выживание и благополучие народов требуют от нас принятия срочных мер по определению первопричин этих проблем. |
| Cuba and Cubans remain in control not only of their destiny but also of the socio-economic welfare of Cubans. | Куба и кубинцы продолжают контролировать не только свою судьбу, но также и социально-экономическое благополучие кубинцев. |
| Prosperity and the welfare of the human being cannot be secured without tranquillity and peace of mind. | Процветание и благополучие человека невозможны без душевного покоя и мира. |
| The Organization's principal motivation arises out of the responsibility borne by each nation for the stability and welfare of its own people. | Основным стимулом Организации является ответственность каждой страны за стабильность и благополучие ее народа. |
| My only concern is the welfare and happiness of those close to me. | Моя единственная забота это благополучие и счастье тех кто близок ко мне. |