(a) Market relations made citizens responsible for their own welfare and social insurance, thus, every person is responsible for his/her own problems of social protection in case of old age or early loss of working capacity; |
а) рыночные отношения возложили ответственность за благополучие и социальное страхование граждан на них самих, и поэтому человек должен серьезно относиться к собственной социальной защите в старости и в случае преждевременной утраты трудоспособности; |
FURTHER NOTES the CAF rules barring interference by Governments in the running of football and is of the view that such rules cannot apply in this case because Governments ultimately have the responsibility for the welfare and security of their citizens; |
отмечает далее правила КАФ, запрещающие вмешательство правительств в управление футболом, и выражает мнение о том, что подобные правила не могут применяться в данном случае, поскольку правительства, в конечном счете, несут ответственность за благополучие и безопасность своих граждан; |
"The State shall direct its policy towards ensuring that the health, safety and welfare of all persons in employment are safeguarded and not endangered or abused, and that, there are adequate medical and health facilities for all persons" |
"Государство направляет свою политику на то, чтобы здоровье, безопасность и благополучие всех трудящихся охранялись и подвергались опасности или злоупотреблениям и чтобы были обеспечены адекватные медико-санитарные возможности для всех". |
Round tables on the topics: "The welfare of the Ukrainian family is the country's strength", "Reproductive health", "Planning the Ukrainian family", "Safe motherhood", and "Responsible motherhood"; |
круглые столы на темы: «Благополучие украинской семьи - крепкая страна», «Репродуктивное здоровье», «Планирование украинской семьи», «Безопасное материнство» и «Ответственное материнство»; |
Urges the United Nations to request the international community to ensure an enabling environment for the population and the United Nations Mission to go about their duties without any hindrance, and provide protection and welfare to the refugees and internally displaced persons generated by the crisis; |
настоятельно призывает Организацию Объединенных Наций обратиться к международному сообществу с просьбой создать благоприятные условия для населения и Миссии Организации Объединенных Наций, чтобы она могла беспрепятственно выполнять свои обязанности, и обеспечить защиту и благополучие беженцев и внутренне перемещенных лиц, оказавшихся на таком положении в результате этого кризиса; |
Reaffirming the shared commitment of the Government of the Republic of the Sudan and the Government of the Republic of South Sudan to the overriding imperative and principle of building two viable States, in which the peace, welfare and prosperity of their peoples will be secured; |
Вновь подтверждая общую приверженность Правительства Республики Судан и Правительства Республики Южный Судан непреложному императиву и принципу построения двух жизнеспособных государств, в которых будут обеспечены мир, благополучие и процветание их народов; |
(b) Draft a comprehensive national plan on childhood and motherhood within the framework of the general State plan for the protection of childhood and motherhood in all spheres, in particular social and family welfare, health, education, culture, information and social protection; |
Ь) составить всеобъемлющий национальный план действий по охране детства и материнства в рамках общего государственного плана по охране детства и материнства во всех областях, включая, в частности, социальное и семейное благополучие, здравоохранение, образование, культуру, информацию и социальную защиту; |
The hospital began operating in 2004 with joint funding from the British Community Fund and the Family Welfare Association. |
Больница начала работать в 2004 году при совместном финансировании со стороны фонда Британского содружества и ассоциации за семейное благополучие. |
The National Council for the Welfare of the Handicapped will be encouraged to discuss the Standard Rules and to use them for policy development. |
Национальный совет за благополучие инвалидов будет поощряться к обсуждению Стандартных правил и использованию их для целей разработки политики. |
Society for the Welfare of Women Prisoners (SWEP) |
Общество за благополучие женщин-заключенных (СВЕП) |
Accomplishments of the Yemeni Family Welfare Association in 2011 in providing reproductive health services |
Достижения Йеменской ассоциации за семейное благополучие за 2011 год в предоставлении услуг в области репродуктивного здоровья |
National Forum for Welfare of the Mentally Handicapped |
Национальный форум за благополучие умственно неполноценных лиц |
Will we, both individually and collectively, heed the admonition of Calvin Coolidge and demonstrate in both word and deed a firm conviction that the welfare of the weakest and the welfare of the most powerful are inseparably bound together? |
Сможем ли мы, как индивидуально, так и коллективно, прислушаться к предупреждению Калвина Кулиджа и как на словах, так и на деле продемонстрировать твердую убежденность в том, что благополучие самых слабых и благополучие самых сильных неразрывно связаны друг с другом? |
Assurance of the welfare of Sri Lankan employees overseas and protection of their interests. To attend to complaints of Sri Lankan employees overseas and find suitable remedies. |
Этот закон обеспечивает благополучие шри-ланкийцев, работающих за рубежом, и защиту их интересов, рассмотрение жалоб шри-ланкийцев, работающих за рубежом, и поиск соответствующих средств защиты |
Family Welfare Association (ABUBEF); |
Ассоциация за семейное благополучие (АБУБЕФ); |
Pembinaan Kesejahteraan Keluarga (Family Welfare Movement), Indonesia |
(«Движение за благополучие семьи»), Индонезия |
The Family Welfare in Brazil Civil Society, based in Rio de Janeiro, Brazil, develops activities in Brazil, Africa and Latin America. |
Организация «Семейное благополучие в бразильском гражданском обществе», базирующаяся в Риоде-Жанейро (Бразилия), осуществляет свою деятельность в Бразилии, Африке и Латинской Америке. |
ALL BECAUSE THERE'S AN ANXIETY THAT THIS IS REALLY UNDERMINING THE WELFARE OF THE EMPIRE. |
И все это потому, что есть опасение, что это по-настоящему подрывает благополучие Империи |
The welfare of the child is the controlling consideration. |
Благополучие ребенка находится на рассмотрении. |
Our contribution to global welfare. |
Всего лишь взнос в мировое благополучие. |
Patient welfare is my responsibility. |
Благополучие пациентов - это моя обязанность. |
My family's welfare is at stake. |
Благополучие моей семьи под угрозой. |
The health, social and cultural welfare of prisoners |
Медицинское обслуживание и социально-культурное благополучие заключенных |
I'm just checking on the welfare of my son. |
Просто проверяю благополучие моего сына. |
The PKK (Family Welfare Movement), established in 1967 and reformed in 1998, exists throughout Indonesia and has been established to achieve the prosperity of the family by focusing on the "ten programs of PKK", namely: |
с. РКК (Движение за благополучие семей), созданное в 1967 году и реформированное в 1998 году, действует на всей территории Индонезии, причем его целью является обеспечение благосостояния семей посредством уделения основного внимания "десяти программам РКК", а именно: |