| This Act underpins the basic tenet that the welfare of the child is of paramount importance. | Этот закон основывается на базовом принципе о том, что благополучие ребенка имеет первостепенное значение. |
| The Occupational Safety and Health Act 2008 provides for the safety and welfare of the employees. | Закон 2008 года о гигиене и безопасности труда обеспечивает безопасность и благополучие работников. |
| The safety, security and welfare of United Nations peacekeepers was paramount and an issue of critical concern to troop-contributing countries. | Безопасность, защита и благополучие миротворцев Организации Объединенных Наций первостепенны и имеют огромное значение для стран, предоставляющих войска. |
| African countries considered the rights, welfare and protection of children to be of paramount importance to the overall agenda of human and social development. | Африканские страны считают права, благополучие и защиту детей вопросами огромной важности в общей повестке дня гуманитарного и социального развития. |
| Children's welfare has, for a long time, been a priority commitment for the Principality. | Одним из приоритетных объектов приверженности Княжества уже давно остается благополучие детей. |
| The Government therefore sees the welfare of children and young people as an interdisciplinary task. | Поэтому наше правительство рассматривает благополучие детей и молодежи в качестве междисциплинарной задачи. |
| Safeguard the welfare of women and their unborn children from certain hazardous occupations. | Ь) Оградить благополучие женщин и их будущих детей от некоторых опасных профессий. |
| Those acts threaten maritime security by endangering the welfare of seafarers. | Эти акты угрожают безопасности на море, подвергая риску благополучие мореплавателей. |
| Peace, security, stability and the welfare of our neighbourhood are vital for India. | Мир, безопасность, стабильность и благополучие нашего региона жизненно важны для Индии. |
| Peace, freedom, democracy, justice, dignity and the welfare of the people must be globalized as well. | Необходимо глобализировать также мир, свободу, демократию, справедливость, достоинство и благополучие людей. |
| World stability and welfare have been threatened by the recent global economic crisis. | Мировая стабильность и благополучие оказались под угрозой нынешнего глобального экономического кризиса. |
| The Falekaupule meeting enables the men to deliberate on issues that concern the welfare of everyone in the community. | На заседании Фалекопуле мужчины могут обсуждать вопросы, влияющие на благополучие каждого члена общины. |
| We therefore call upon the international community to act urgently in order to ensure the security and welfare of small island developing States. | Поэтому мы призываем международное сообщество принять срочные меры для того, чтобы обеспечить безопасность и благополучие малых островных развивающихся государств. |
| The human rights and welfare of migrants and their families should be upheld by all societies. | Права человека и благополучие мигрантов и их семей должны быть предметом уважения во всех обществах. |
| I've always put the welfare of the students Ahead of everything else. | Я всегда ставила благополучие учеников превыше всего. |
| I'm just thinking about your welfare and that of the Dauphin. | Меня заботит лишь лишь благополучие вас и дофина. |
| Miss Mackenzie, you're in charge of pupil welfare, yet you left this place wide open last night. | Мисс МакКензи, вы в ответе за благополучие учеников, однако вы оставили все нараспашку открытым поздно ночью. |
| Development encompassed people's material, social and psychological welfare and must respect their dignity and include their involvement. | Развитие включает материальное, социальное и психологическое благополучие людей и предполагает уважение их достоинства и их участие в этом процессе. |
| Nutrition, welfare, culture, recreation, government revenue and employment in small island developing States are based on fish stocks. | Питание, материальное благополучие, культурная жизнь, отдых, источники доходов для бюджета и рабочие места в малых островных развивающихся государствах связаны с использованием рыбных запасов. |
| Participants noted that measures to safeguard workers' safety and welfare must be developed and maintained. | Участники отметили, что необходимо разрабатывать и поддерживать меры, гарантирующие охрану труда и социальное благополучие работников. |
| His welfare is our duty, both in this world and the next. | Его благополучие - это наша забота, в этом мире и в следующем. |
| My husband put the welfare of other people above his own, Commissioner. | Мой муж ставит благополучие других людей выше собственного, комиссар. |
| Those regulations are there to protect the welfare of the child. | Эти правила для того чтобы защищать благополучие детей. |
| To advance and protect the rights and welfare of children with their best interest as the paramount consideration | поощрять и защищать права и благополучие детей, рассматривая их интересы в качестве основного критерия |
| The Association conducts the annual meeting of the Children's Parliament and talk shows dedicated to issues affecting the welfare of children. | Ассоциация проводит ежегодные сессии "детского парламента", а также ток-шоу, посвященные вопросам, которые затрагивают благополучие детей. |