Английский - русский
Перевод слова Welfare
Вариант перевода Благополучие

Примеры в контексте "Welfare - Благополучие"

Примеры: Welfare - Благополучие
In Southern Kordofan, where the situation has deteriorated significantly since the outbreak of hostilities early in June, the main concern is the welfare and security of the many civilians trapped in the fighting. В Южном Кордофане, где ситуация существенно осложнилась после вспышки боевых действий в начале июня, основную озабоченность вызывает благополучие и безопасность многих мирных жителей, оказавшихся в ловушке этих боевых действий.
It also prohibited any law, culture, custom or tradition which undermined the dignity, welfare, interest or status of women and would therefore enable women to have rights equal to those of men to inherit, have access to and control property. Она также объявляет незаконным любой акт, культуру, традицию или обычаи, которые подрывают достоинство, материальное благополучие, интересы или статус женщин и, следовательно, позволит женщинам иметь равные с мужчинами права наследовать имущество, а также пользоваться и распоряжаться им.
Issues, such as integrating the cultural, spiritual and ethical values of forests into sustainable forest management, welfare of forest labour, corporate responsibility and poverty alleviation, as well as forest versus conflict management, have not been addressed. Еще не решены такие вопросы, как учет культурных, духовных и этических ценностей лесов в устойчивом лесопользовании, благополучие лиц, занятых в лесном хозяйстве, корпоративная ответственность и уменьшение масштабов нищеты, а также леса и урегулирование конфликтов.
Indeed, they are the basis of human existence, happiness and welfare and without them it is not possible to ensure human dignity, justice, equality and the well-being and prosperity of individuals and society as a whole. Они, по сути, являются основой существования человека, его счастья и благополучия, и без них невозможно обеспечить человеческое достоинство, справедливость, равенство и благополучие и процветание как самого человека, так и общества в целом.
The welfare of locally recruited personnel was a paramount concern during crises and the Department of Safety and Security provided improved modalities and a wider scope of stress counselling for locally recruited personnel affected by crises. Благополучие персонала, набранного на местной основе, было первостепенной задачей в кризисных ситуациях, и Департамент по вопросам охраны и безопасности прилагал особые усилия и расширял масштабы консультирования затронутых кризисом сотрудников на предмет облегчения стресса.
The Philippines welcomes the fact that in this year's draft omnibus resolution on oceans and the law of the sea, attention is drawn to the impact of piracy on the safety and welfare of seafarers. Филиппины приветствуют то, что в этом году в проекте всеобъемлющей резолюции по Мировому океану и морскому праву обращается внимание на воздействие пиратства на безопасность и благополучие моряков.
The objectives of the Policy are to assist both men and women migrant workers to independently choose dignified employment in available job markets abroad, to expand the foreign labour markets, and bring more regulations to this sector for migrants' welfare. Данная стратегия направлена на оказание трудящимся-мигрантам как мужского, так и женского пола помощи в самостоятельном выборе достойной работы на имеющихся рынках труда за рубежом, расширение зарубежных рынков труда и усиление регулирования этого сектора с целью обеспечить благополучие мигрантов.
Specifically the regulations provide that a member of the force on duty in any station shall be designated as the "member in charge" and be responsible for the welfare of any persons held in the custody there. В частности, Положения предусматривают, что тот или иной сотрудник полиции, находящийся на службе в полицейском отделении, должен быть назначен "старшим" и являться ответственным за благополучие всех лиц, находящихся там под стражей.
Thus, the highest law of our land - the Philippine constitution - mandates the promotion and protection of the rights and welfare of all Filipinos, in particular those of religious minorities and indigenous communities. Поэтому высший закон нашей страны - Филиппинская конституция - обязывает поощрять и оберегать права и благополучие всех филиппинцев, особенно религиозных меньшинств и общин коренного населения.
However, because the courts' first concern was the welfare of the child and custody was usually given to the mother, she was often awarded a substantial share of the assets. Вместе с тем, поскольку главная забота суда состоит в том, чтобы обеспечить благополучие ребенка, и поскольку обычно ребенок остается на попечении матери, ей часто присуждается значительная доля имущества.
The issues identified are the staff selection system; mobility; locally recruited staff; contractual practices; special entities established by the United Nations; staff welfare; and coverage for psychological care. Этими проблемами являются система отбора персонала, мобильность, набираемый на местах персонал, практика заключения контрактов, специальные органы, созданные Организацией Объединенных Наций, благополучие персонала и оплата услуг по оказанию психологической помощи.
The Government of Costa Rica noted that the expression "street children" is discriminatory; these children are not the property of the street and their status as minors implies that States or their trustees have responsibility for their welfare. Правительство Коста-Рики отметило, что выражение "безнадзорные дети" носит дискриминационный характер; эти дети не являются детьми улиц и их положение как несовершеннолетних предполагает, что государство или их опекуны несут ответственность за их благополучие.
The policy was also based on the belief that the rights and welfare of the families of migrant workers should be safeguarded throughout the period that the workers were abroad. Эта политика также основывается на мнении, согласно которому права и благополучие семей трудящихся-мигрантов должны быть защищены в течение всего срока, когда трудящиеся находятся за рубежом.
In 2009, UNITAR will include space-derived applications in its training related to peacekeeping and preventive diplomacy, thus enlarging the field of applications of space science in the general area of human welfare and security. В 2009 году ЮНИТАР планирует включить методы применения космических технологий в свои учебные программы, касающиеся поддержания мира и превентивной дипломатии, что позволит расширить сферу применения космической науки в такой обширной области, как благополучие и безопасность человека.
Those responsible for the welfare of an unaccompanied or separated child should facilitate regular communication between the child and his/her family, except where this is against the child's wishes or is demonstrably not in his/her best interests. Лица, отвечающие за благополучие несопровождаемого или разлученного ребенка, должны содействовать регулярному общению между ребенком и его семьей за исключением случаев, когда это противоречит желанию ребенка или явно не отвечает его наилучшим интересам.
There have been a number of programmes targeting women's literacy and each have been created with various aims in mind such as the possible impact on children's welfare and the premise that Timorese women suffer routine discrimination in all aspects of their lives. Имеется ряд программ, направленных на повышение грамотности среди женщин, каждая из них создавалась с разными целями, например с целью возможного влияния на благополучие детей, и исходя из того, что тиморские женщины повседневно подвергаются дискриминации во всех сферах жизни.
In India, democracy and the values and principles that go with it, facilitate fight against poverty and the development of the country, and are seen as the only durable and sustainable framework within which the welfare of the people can be ensured. В Индии демократия и сопутствующие ей ценности и принципы способствуют борьбе с нищетой и развитию страны и воспринимаются как единственная прочная и устойчивая основа, отталкиваясь от которой можно обеспечить благополучие народа.
In view of the fact that over 70 per cent of all UNHCR staff work in the Field, a large number of staff may be excluded from effective participation in staff-management consultations on issues affecting staff welfare. С учетом того, что более 70% всех сотрудников УВКБ работают в секторе операций на местах, можно предполагать, что большое число сотрудников не имеют возможности эффективно участвовать в процессе консультаций между сотрудниками и руководством по вопросам, затрагивающим благополучие персонала.
His wish to have you hospitalized, you don't think that arises from a concern for your welfare? Его желание поместить вас в больницу. вызвано тревогой за ваше благополучие?
Governments of destination countries have primary responsibility for protecting the fundamental rights and entitlements of all persons on their soil, while Governments of origin countries should also maintain responsibility for the welfare of their nationals abroad. Правительства принимающих стран несут главную ответственность за обеспечение защиты основных прав и гарантий всех лиц на их территории, а правительства стран происхождения тоже должны нести ответственность за благополучие своих граждан за рубежом.
The interrelationships between universal rights of equality, self-determination, cultural integrity, property, development, and social and economic welfare, understood in the specific context of indigenous peoples, define a range of specific indigenous peoples' rights that are articulated in the Declaration. Взаимозависимость между универсальными правами, в частности на равенство, самоопределение, культурную самобытность, собственность, развитие и социально-экономическое благополучие, понимаемыми в конкретном контексте коренных народов, определяет содержание целого ряда конкретных прав коренных народов, которые были сформулированы в Декларации.
In the context of the needs for future generations, however, there is a solid case to be made for lower discount rates, taking into account ethical concerns that the welfare of present generations should not be valued more highly than that of those in the future. Однако если речь идет об определении потребностей будущих поколений, то есть веские доводы в пользу применения более низких дисконтных ставок по этическим соображениям в связи с тем, что благополучие нынешних поколений не должно цениться выше, чем благополучие будущих.
The village leaders and heads of longhouses are elected by the residents themselves in their respective areas, and these leaders have responsibility for and over their respective communities' welfare and well-being. Главы деревень и руководители общих домов избираются самими жителями в их соответствующих областях, и эти люди несут ответственность за благосостояние и благополучие своих общин.
Joining us this morning are two of the men most responsible for the safety and welfare of the great city we call home: Сегодня утром с нами двое джентльменов, несущих наибольшую ответственность за безопасность и благополучие одного из великих городов, который мы зовем домом:
The well-being and welfare of our peoples and the safety and security of our society are a common responsibility, and the history of humankind is replete with military conflicts and war. Благополучие наших народов и безопасность нашего общества являются общей ответственностью, и в истории человечества было немало вооруженных конфликтов и войн.