The penalty for violating any law in the Sultanate is imposed by the competent authorities in cases reported to them. |
Любое нарушение закона в Султанате наказывается компетентными властями, действующими в соответствии с информацией, которую они получают. |
The Government of Canada is of the view that criminal liability for violating prohibitions under the Criminal Code extends to a racist organization itself, and not only its members. |
Правительство Канады считает, что уголовная ответственность за нарушение запретов, предусмотренных Уголовным кодексом, распространяется на саму расистскую организацию, а не только на ее членов. |
According to the law on citizenship, these include committing a serious crime against Georgia and violating its State interests and security, and then only if the person resides abroad. |
В соответствии с законом о гражданстве в число таких случаев входят совершение серьезного преступления против Грузии, несоблюдение ее государственных интересов и нарушение безопасности, при этом данное положение действует лишь в том случае, если лицо, совершившее такие действия, проживает за границей. |
The representative of the Russian Federation observed that the New York City authorities were again violating the understanding reached with the diplomatic corps with respect to fines for parking violations by diplomatic motor vehicles. |
Представитель Российской Федерации отметил, что власти города Нью-Йорка вновь выступают вопреки пониманию, достигнутому с дипломатическим корпусом в отношении штрафов за нарушение правил стоянки дипломатическими автомашинами. |
Africa is, in effect, the theatre of many conflicts and crises violating the United Nations Charter and threatening international peace and security. |
Африка по существу является театром многочисленных конфликтов и кризисов, представляющих собой нарушение Устава Организации Объединенных Наций и угрозу для международного мира и безопасности. |
The key part of the Act is that one and the same maximum sentence is imposed for violating other, substantive acts. |
Ключевой принцип Закона состоит в том, что одно и то же максимальное наказание должно применяться за нарушение других, материально-правовых актов. |
In 2009, the Office of Foreign Assets Control fined seven entities for violating the blockade against Cuba in the amount of $315,503. |
В 2009 году Управление по контролю за иностранными активами оштрафовало за нарушение блокады Кубы семь юридических лиц на общую сумму 315503 долл. США. |
The Committee considers the term "systematic" to be too restrictive, as it suggests the existence of a deliberate policy of the State aiming at violating children's rights. |
По мнению Комитета, термин "систематических" носит слишком ограничительный характер, поскольку предполагает наличие преднамеренной политики соответствующего государства, направленной на нарушение прав детей. |
Fines worth several millions are imposed on United States and foreign companies for violating the venal blockade laws. |
За нарушение этих продажных блокадных законов на компании Соединенных Штатов Америки и на иностранные компании налагаются многомиллионные штрафы. |
The Government added in its reply of 13 July 2011 -Hassani had been sentenced to three years of imprisonment for violating Syrian law. |
В своем ответе от 13 июля 2011 года правительство добавило, что г-н Аль-Хассани был приговорен к трем годам тюрьмы за нарушение сирийских законов. |
The average number of persons detained for violating the National Security Act each year in the last five years remained steady at about 20. |
Среднее число лиц, ежегодно задерживавшихся за нарушение Закона о национальной безопасности в последние пять лет, оставалось стабильным и составляло около 20 человек. |
KBA reported that the number of those detained for violating the NSA had increased almost fourfold in the last four years. |
КАА сообщила, что за последние четыре года количество лиц, задержанных за нарушение Закона о национальной безопасности, увеличилось почти в четыре раза. |
They are working in secret against the Government of Bolivia, thus violating the constitutional rights of their own United States citizens who come to Bolivia on scholarships. |
Они осуществляют секретную деятельность против правительства Боливии в нарушение конституционных прав граждан Соединенных Штатов, которые прибыли в Боливию на стипендии. |
However, it considers that the author has not demonstrated that the report's publication had the purpose or effect of violating his guaranteed rights. |
Вместе с тем он полагает, что автор не продемонстрировал, что опубликование этого доклада имело своей целью или результатом нарушение гарантированных прав автора. |
It considers, however, that the author has not demonstrated how the reports' publication had the purpose or effect of violating her rights. |
Тем не менее Комитет считает, что автор не доказал, каким образом публикация этих докладов была направлена на нарушение его прав или имела это своим следствием. |
Anyway, we just have to buy ourselves some time, so put an asterisk by his name for violating the rules of compartmentalization. |
В любом случае, нам нужно выиграть время, так что ставьте звёздочку у его фамилии, за нарушение правил разделения труда. |
I'm not going to bust you for violating your probation if you tell us the truth about one thing. |
Я не заберу тебя за нарушение УДО если ты нам кое-что расскажешь. |
Anything that I say to you, they'll presume that I'm violating my agreement, and they will sue me. |
Любую информацию, которую я передам тебе, они расценят как нарушение мной соглашения и подадут на меня в суд. |
However, the international responsibility of a State for violating an international human rights instrument is objective in nature, and the evidence is not governed by the same parameters as in internal law. |
З. Однако международная ответственность того или иного государства за нарушение международного правозащитного договора является по сути объективной, и в отношении доказательств действуют иные параметры, нежели в случае внутреннего права. |
Gen. Ntaganda continues to be based near Runyoni (see annex 23 to the present report), just a few kilometres away from the Rwandan border, and regularly travels to Rwanda, violating the travel ban. |
Генерал Нтаганда по-прежнему базируется близ Руньони (см. приложение 23 к настоящему докладу), всего в нескольких километрах от руандийской границы, и регулярно ездит в Руанду в нарушение запрета на поездки. |
The Panel is concerned that the activities under that memorandum of understanding may be violating paragraph 8 (c) of resolution 1718 (2006). |
Группа обеспокоена тем, что деятельность в рамках указанного протокола о намерениях может осуществляться в нарушение пункта 8(с) резолюции 1718 (2006). |
The shipmaster's refusal to allow the inspection authorized by the flag State heightened suspicion that the vessel was engaged in activity violating resolutions 1718 (2006) and 1874 (2009). |
Отказ капитана судна разрешить санкционированный государством флага досмотр судна усилил подозрения относительно того, что судно участвовало в деятельности, осуществляемой в нарушение резолюций 1718 (2006) и 1874 (2009). |
6.9 On 1 October 2012, the Criminal Division of the Rabat Court of Appeal upheld the complainant's conviction and his sentence of 12 years' imprisonment for violating the Anti-Terrorism Act. |
6.9 1 октября 2012 года апелляционная палата по уголовным делам Апелляционного суда Рабата приговорила заявителя в апелляционном порядке к 12 годам тюремного заключения за нарушение закона о борьбе с терроризмом. |
Serving alcohol without a license, violating safety and fire codes. |
Алкоголь, без лицензии, нарушение правил техники безопасности и пожарной безопасности. |
Firstly, we resolutely and totally reject the unreasonable behaviour of the Security Council in violating the Democratic People's Republic of Korea's legitimate right to launch satellites. |
Во-первых, мы решительно и в полной мере отвергаем необоснованные действия Совета Безопасности, предпринятые в нарушение законного права Корейской Народно-Демократической Республики на запуск спутников. |