Then the government throws you in jail for violating your agreement with them. |
Правительство отправит тебя в тюрьму за нарушение соглашения. |
I'd say that's violating probation. |
Я бы сказала, это нарушение испытательного срока. |
You're about to be arrested for trafficking stolen property and violating federal customs laws. |
Вы арестованы за продажу краденного имущества и нарушение федерального таможенного законодательства. |
I thought you were going to bust me for violating my restraining order. |
Я думала вы собирались арестовать меня за нарушение моего судебного предписания. |
I'm not going to jail for violating some restraining order. |
Я не сяду в тюрьму за нарушение запретительного ордера. |
There's a warrant out for Jeb's arrest for violating the conditions of his bail. |
Выдан ордер на арест Джеба за нарушение условий выхода под залог. |
Well, you're still under arrest for violating probation by tampering with the court-mandated ankle monitor. |
Ну, ты все равно арестован за нарушение досрочного и уничтожение предписанного судом браслета слежения. |
Plus, you didn't want me to sue you for violating our agreement. |
Плюс, ты не хотел, чтобы я засудил тебя за нарушение нашего соглашения. |
The ordinance also establishes the penalties for violating the prohibitions set forth in the ordinance and in the European Community regulation. |
За нарушение запретов, изложенных в королевском указе и постановлении Европейского сообщества, предусматривается наказание. |
The ordinance also establishes the penalties for violating the prohibitions set forth in the ordinance and in the Council Regulations. |
Указ предусматривает также санкции за нарушение запретов, установленных в данном указе и Правилах Совета. |
Rizal was sentenced to life imprisonment on charge 7 for violating article 4 of the National Security Act, 1992. |
Ризал был приговорен к пожизненному тюремному заключению по пункту 7 обвинения за нарушение статьи 4 Закона о государственной безопасности 1992 года. |
The illegalities by the United States violating the Korean Armistice Agreement and paralyzing the armistice supervisory mechanism have recently reached a climax. |
Противозаконная деятельность Соединенных Штатов, совершаемая в нарушение Соглашения о перемирии в Корее и парализующая механизм контроля за перемирием, в последнее время достигла своей высшей точки. |
Prisoners may be restricted from visiting for a limited period of time as a sanction for violating prison rules of conduct. |
В качестве наказания за нарушение правил поведения в тюрьме заключенные могут быть временно лишены права на свидания. |
Filing suit against ncis And you personally For violating over ten |
Подачу иска против Морской Полиции и вас лично за нарушение больше десяти |
Consequently, we support the establishment of an international tribunal to try those allegedly responsible for violating international humanitarian law. |
Мы последовательно поддерживаем предложение о создании международного трибунала для суда над теми, кто подозревается в совершении актов в нарушение международного гуманитарного права. |
The penalties for violating those provisions ranged from warning and demerit to demotion, dismissal and criminal prosecution. |
За нарушение этих положений применяются различные наказания: от предупреждения и выговора до понижения в должности, увольнения и привлечения к уголовной ответственности. |
This law, passed in 1980, allows the Federal Government to bring suit against state institutions for violating constitutional rights. |
Этот закон, принятый в 1980 году, позволяет федеральному правительству подавать иски в отношении исправительных учреждений штатов за нарушение конституционных прав. |
As such, this policy can hardly be seen as violating article 17. |
Как таковую, такую политику вряд ли можно расценить как нарушение статьи 17. |
This was seen as violating the fundamental principle of freedom of information. |
Это рассматривается как нарушение основополагающего принципа свободы информации. |
Notwithstanding the signing of the protocol of agreement, the investigative mission has continually distinguished itself by violating the agreed provisions. |
Несмотря на подписание протокола, деятельность группы по расследованию постоянно осуществлялась в нарушение достигнутых договоренностей. |
It is a crime violating international law on the inviolability of state sovereignty and territorial integrity. |
Нарушение международного права о нерушимости государственного суверенитета и территориальной целостности является преступлением. |
To date, no employer has been brought to court for violating existing child labour regulations. |
До настоящего времени ни один работодатель не был привлечен к суду за нарушение существующих положений, касающихся детского труда. |
This again involves the crime of grossly violating civil co-existence. |
В данном случае речь также идет о преступлении, представляющем собой грубое нарушение норм гражданского общежития. |
Mrs Kennedy was thrown out of a play for violating the theatre's policy on Synths in the audience. |
Миссис Кеннеди выгнали с представления за нарушение порядков в театре, связанных с нахождением Синтов среди зрителей. |
Man... I have never heard such an eloquent defense for violating the Espionage Act. |
Никогда не видел такой красноречивой защиты за нарушение Закона о Шпионаже. |