In practice, Viet Nam has not found any activity violating resolution 2094 (2013). |
На практике во Вьетнаме не было обнаружено никакой деятельности, нарушающей резолюцию 2094 (2013). |
It also bans direct and indirect discrimination as violating the principle of gender equality. |
В ней также предусматривается запрещение прямой и косвенной дискриминации, нарушающей принцип гендерного равенства. |
The proceeding of the authorities in charge has contributed to the recognition of domestic violence as an absolutely unacceptable form of social behaviour violating the basic human rights and freedoms. |
Деятельность соответствующих органов способствовала признанию бытового насилия в качестве абсолютно неприемлемой формы социального поведения, нарушающей основные права и свободы человека. |
108.58 Adopt all necessary measures against harmful traditional practices violating the rights of the child (Italy); |
108.58 принять все необходимые меры по борьбе с вредной традиционной практикой, нарушающей права детей (Италия); |
There is injustice in the unequal treatment accorded to a people under occupation and an occupying Power that is daily violating its obligations as an occupying Power. |
Мы считаем несправедливым неравное отношение к людям, живущим в условиях оккупации, и оккупирующей державе, ежедневно нарушающей свои обязательства в качестве таковой. |
The mission of all countries which remember the horrors of fascism is to avert any hint of a restoration of totalitarian ideology and its derivative: the policy of imperial ambitions, neglecting the value of human life and violating the right of peoples to sovereign national existence. |
Задача всех стран, которые помнят ужасы фашизма, заключается в том, чтобы предотвратить даже намек на восстановление тоталитарной идеологии и ее разновидностей: политики имперских амбиций, игнорирующей ценность человеческой жизни и нарушающей право народов на суверенное существование своих государств. |
the defendants were accused of having knowingly participated in a system of cruelty and injustice extending throughout the country... violating the laws of war and of humanity. |
обвиняемым инкриминировалась "умышленная причастность к системе жестокости и несправедливости, охватывающей всю страну..., нарушающей законы войны и человечности". |
CORE is entitled to issue mandatory precepts to the Client for the termination of any illegal activity relating to the use of the Server Service or activity violating the Contract Documents, incl. |
CORE вправе делать Клиенту обязательные предписания для прекращения связанной с пользованием Серверной услугой незаконной или нарушающей Документы Договора деятельности, в т.ч. |
Their shapes can be very different, but they all have the same area, which can be related to the CP violating phase. |
Их формы могут быть очень разными, но они все имеют одинаковую площадь, которую можно отнести к нарушающей СР-симметрию фазе. |
In the United States, the Antitrust Division of the Department of Justice initiated proceedings to enjoin the transaction as it constituted a concentration violating Section 7 of the Clayton Act by substantially lessening competition in the wet shaving products market. |
В Соединенных Штатах Антитрестовский отдел Министерства юстиции начал разбирательство на предмет запрещения этой сделки, поскольку та является концентрацией владения, нарушающей положения статьи 7 закона Клейтона, значительно уменьшая конкуренцию на рынке продукции для мокрого бритья. |
For two generations of quarks, there are no CP violating phases, as shown by the counting of the previous section. |
Для двух поколений кварков нет нарушающей СР-симметрию фазы, как было показано выше. |