The offences under article 5 and their domestic counterparts have also come under frequent criticism for creating guilt by association and thus potentially violating the right to presumption of innocence. |
Составы преступлений, предусмотренных статьей 5, и их национальных аналогов также часто подвергаются критике за установление вины вследствие причастности и, соответственно, за потенциальное нарушение права на презумпцию невиновности. |
Two texts of two verdicts relating to cases in which penalties were imposed on employers for violating women's right to non-discrimination have been presented below. |
Ниже приведены тексты двух судебных решений о случаях наложения санкций на работодателей за нарушение права женщин на свободу от дискриминации. |
Article 201 of the Code on Administrative Responsibility provides liability for violating the procedures for organizing and holding meetings, rallies, processions or demonstrations. |
Статьей 201 Кодекса Республики Узбекистан об административной ответственности предусмотрена ответственность за нарушение порядка организации, проведения собраний, митингов, уличных шествий или демонстраций. |
It was the responsibility of all States parties to make it clear that violating the Treaty and abusing the withdrawal provision would have consequences. |
Все государства-участники обязаны четко дать понять, что нарушение Договора и злоупотребление положением о выходе из него связаны с определенными последствиями. |
Lastly, one of the most important changes to the Labour Code is the introduction of penalties for violating the provisions on child labour. |
Наконец, одно из основных новшеств, вводимых Трудовым кодексом, касается ужесточения санкций за нарушение положений, регулирующих труд детей. |
The eight were deported for violating both the conditions of their stay in Botswana as well as the United Nations Convention governing the status of Refugees. |
Эти восемь человек были депортированы за нарушение условий их пребывания в Ботсване, а также положений Конвенции Организации Объединенных Наций о статусе беженцев. |
Every year the Office submits over 15 proposals to repeal or amend legal acts violating equal rights of women as well as men. |
Каждый год Управление вносит свыше 15 предложений об отмене правовых актов, принятых в нарушение равенства прав как женщин, так и мужчин, или о внесении в них поправок. |
Self-defence is more properly characterized as a means of protecting the right to life and, as such, a basis for avoiding responsibility for violating the rights of another. |
Более правильно характеризовать самооборону как средство защиты права на жизнь и в качестве такового как основание для избежания ответственности за нарушение прав других лиц. |
In addition to the penalties incurred by individuals involved in the diversion of funds, the association is dissolved for violating the obligations that regulate the functioning of non-profit organizations. |
В дополнение к наказанию лиц, причастных к такому перенаправлению средств, данная ассоциация распускается за нарушение требований, предъявляемых к функционированию некоммерческих ассоциаций. |
Giving precedence to the logic of force, violating the sovereignty of nations and taking actions that affect people's future compromise legitimacy and the principle of equality. |
Логика силы, нарушение суверенитета государства и действия, которые сказываются на будущем людей, подрывают законность и принцип равенства. |
She was arrested for violating a TRO Keith had against her. |
Она была арестована за нарушение запрета на приближение к Киту. |
Has been convicted for the illegal possession of firearms violating use of explosives laws, etc. |
Был осужден за незаконное владение огнестрельным оружием, нарушение закона об использовании взрывчатых веществ и т.п. |
If the Court had ruled otherwise, any activities of peacekeepers could risk violating the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination. |
Прими Суд другое решение, любые действия миротворцев могли 6ы быть квалифицированы как нарушение Конвенции о ликвидации расовой дискриминации. |
The fact is that the manner in which this assistance has been forthcoming in too many cases resulted in Governments violating the basic rights of their citizens. |
Однако налицо тот факт, что механизм поступления этой помощи слишком часто влечет за собой нарушение правительствами основополагающих прав своих граждан. |
It appears to me that it should not be Ethiopia's sole responsibility to send a clear and an unambiguous message to those like Eritrea, namely that violating international borders and violating international law is not a joke. |
Как мне представляется, не только Эфиопия должна четко и недвусмысленно дать понять Эритрее и ей подобным, что нарушение международных границ и попрание международного права - не пустяк. |
The fine for (deliberately) violating this law is INS 750, i.e., +-$190. |
За (преднамеренное) нарушение этого положения взимается штраф в размере 750 шекелей, т.е. примерно 190 долл. США. |
Nero is liable for damages due to lack of property, especially for violating third party copyrights. |
Nero несет ответственность за убытки, понесенные вследствие нарушений прав собственности, в частности, за нарушение авторских прав третьей стороны. |
On February 23, a Muntinlupa Regional Trial Court issued an arrest warrant against de Lima for allegedly violating the drug trafficking law. |
23 февраля суд Мунтинлупы выдал ордер на арест Лимы за якобы нарушение закона о обороте наркотиков. |
In May 2016, it has been reported that the airport's construction phase is under investigation for violating rules regarding competition and transparency during its procurement. |
В мае 2016 года появилась информация, что период строительства аэропорта находится под следствием за нарушение правил, касающихся конкуренции и прозрачности в процессе закупок. |
Hatoyama ended an eight-year refueling mission in Afghanistan, a highly symbolic move because the mission had long been criticized for violating the nation's pacifist Constitution. |
Хатояма закончил восьмилетнюю миссию по дозаправке в Афганистане, что очень символично, потому что миссия давно подвергалась критике за нарушение конституции пацифистской нации. |
Mrs. Ford sneaks into the club, resulting in Stanley being banned for violating its "no women" policy. |
Миссис Форд изворотливо пробирается в их клуб, в результате чего Стэнли выгоняют из клуба за нарушение клубной политики ("никаких женщин"). |
And I'm sure I can sue you for violating my constitutional rights! |
А я уверена, что засужу вас за нарушение моих конституционных прав |
On July 3, 2008, Apple filed a lawsuit against Psystar Corporation for violating this restriction, among other claims. |
З июля 2008 года Apple подала иск против Psystar Corporation за нарушение EULA. |
She served 30 days in jail for violating the terms of her probation and immediately entered a drug rehabilitation program. |
Она отсидела 30 дней в тюрьме за нарушение испытательного срока, а после отправилась в реабилитационный центр. |
You want me to arrest him for violating probation? |
Ну что, арестовать его за нарушение правил условного освобождения? |