The court tried to criminalize what was not criminal behaviour, thereby violating the legality principle. |
Суд попытался выдать за преступные те действия, которые таковыми не являются, нарушив тем самым принцип законности. |
Not without violating your parole, you can't. |
Нет, не нарушив условия условно-досрочного, не можешь. |
When the British, with unheard of brutality, invaded Jossing fjord, violating our sovereignty, you did nothing. |
Когда британцы, с неслыханной жестокостью вторглись на Йоссинг-Фьорд. Нарушив наш суверенитет, вы ничего не сделали. |
I can't comment without violating our agreement that I not criticize your work. |
Я не могу сказать, не нарушив наше соглашение о том, что я не могу критиковать твою работу. |
It then headed south to a point 12 miles west of Beizut, violating Lebanese airspace. |
Затем он направился на юг к точке, расположенной в 12 милях от Бейрута, тем самым нарушив воздушное пространство Ливана. |
They also overflew the Western Bekaa and Shikka areas, thus violating Lebanese airspace. |
Они также пролетели над западной частью долины Бекаа и районом Шикка, нарушив тем самым ливанское воздушное пространство. |
By violating the provisions about copyright and other restrictions according to II. |
Нарушив положения об авторском праве и другие ограничения, обозначенные в пунктах II. |
A month later, British armed forces invaded and occupied the country, violating Icelandic neutrality. |
Месяц спустя военные силы британского флота вошли в Рейкьявикскую гавань, нарушив исландский нейтралитет. |
My great-great-great- grandfather uncle Reid Reed met his untimely end by violating those last two rules. |
Дядя моего пра-пра-прадеда, Рид Рид, встретил свою преждевременную кончину, нарушив два последних правила. |
Two of those aircraft flew over the areas of Famagusta and Kyrenia, violating the national airspace of the Republic of Cyprus. |
Оба эти самолета совершили полеты над районами Фамагусты и Кирении, нарушив национальное воздушное пространство Республики Кипр. |
Her delegation could not approve the proposal put forward by Austria and Germany without violating that agreement. |
Делегация страны оратора не может принять предложение, выдвинутое Австрией и Германией, не нарушив этого согласия. |
They then flew back in a northerly direction and circled between Tripoli, Dahr al-Baydar, Jazzin and Sidon, thus violating Lebanese airspace. |
Затем они проследовали обратно в северном направлении и совершили круговой облет района между Триполи, Дар-эль-Бейдаром, Джаззином и Сидоном, нарушив тем самым воздушное пространство Ливана. |
Information regarding contracts entered into between contractors and the United Nations could not be provided to the Committee without violating some of the conditions for concluding those contracts. |
Информацию о контрактах, заключенных между подрядчиками и Организацией Объединенных Наций, невозможно представить Комитету, не нарушив при этом некоторых условий заключения этих контрактов. |
On 1 May 1995, the Republic of Croatia launched a major military operation in Western Slavonia, violating the cease-fire agreement of 29 March 1994. |
1 мая 1995 года Республика Хорватия начала крупную военную операцию в Западной Славонии, нарушив соглашение о прекращении огня от 29 марта 1994 года. |
However, recently, the Serb aggressor has resumed attacks against this "safe area", thus, blatantly violating the provisions of the above-mentioned resolutions. |
Однако в последнее время сербский агрессор возобновил нападения на этот "безопасный район", тем самым вопиющим образом нарушив положения вышеупомянутых резолюций. |
That core issue is the removal by Eritrea of the new fact it has created in Ethiopia by violating its sovereignty. |
Суть проблемы состоит в том, чтобы добиться от Эритреи ликвидации новой ситуации, которую она создала в Эфиопии, нарушив ее суверенитет. |
Furthermore, it is not possible to prohibit spontaneous returns without imposing unlawful restrictions on freedom of movement and violating fundamental principles of human rights. |
Кроме того, нет возможности запретить неорганизованное возвращение, не установив незаконные ограничения в отношении свободы передвижения и не нарушив основные принципы прав человека. |
It circled over the area between Jubb Jannin and Anjar and returned to the Shouf and Sidon, thereby violating Lebanese airspace. |
Он совершил облет района между Джубб-Джаннином и Анджаром, а затем вернулся в Шуф и Сидон, нарушив тем самым ливанское воздушное пространство. |
A staff member conspired with another person to fraudulently bring a third party into a host country, thus violating local law. |
Сотрудник вступил в сговор с другим сотрудником для того, чтобы обманным путем привести третью сторону в страну пребывания, нарушив тем самым местные законы. |
3.5 The author claims that by denying retroactivity for pending cases of mandatory retirement, the Tribunal violated his right to compensation or restitution thus violating article 2 of the Covenant. |
3.5 Автор утверждает, что, не придав обратной силы решениям по неразрешенным делам об обязательном увольнении в отставку, суд нарушил его право на компенсацию или реституцию, нарушив тем самым статью 2 Пакта. |
The United States finally reneged on its promise that "it respects the sovereignty of the Democratic People's Republic of Korea and has no hostile intent toward it" in practice, totally violating the agreement of 29 February. |
В конце концов, Соединенные Штаты практически отказались от своего обещания «уважать суверенитет Корейской Народно-Демократической Республики и не иметь враждебных намерений по отношению к ней», полностью нарушив соглашение от 29 февраля. |
They have contributed directly to the deteriorating humanitarian situation in the country by violating the rights of Syrians and depriving them of such basic commodities as fuel, food and medicine. |
Они напрямую обострили гуманитарную обстановку в стране, нарушив права сирийских граждан и лишив их таких предметов первой необходимости, как топливо, продовольствие и медикаменты. |
His delegation would also appreciate her view on how the right to participation of the majority could be protected without violating the right of minorities. |
Его делегация была бы также признательна, если бы Специальный докладчик поделилась своим мнением о том, как обеспечить право на участие большинства населения, не нарушив при этом право меньшинств. |
The source also argues that in searching Mr. Liu's home and seizing a variety of items, officials of the Hangzhou Public Security Bureau failed to present a search warrant, thereby violating article 111 of CPL. |
Источник также утверждает, что при проведении обыска в доме г-на Лю и конфискации различного имущества сотрудники Управления государственной безопасности Ханчжоу не предъявили ордера на обыск, нарушив тем самым статью 111 УПК. |
By consciously violating the Act, the author was able to demand the opinion of the domestic courts on whether or not the Act was compatible with the Constitution and international conventions. |
Сознательно нарушив Закон, автор получил возможность запросить заключение национальных судов о том, совместим или нет данный Закон с положениями Конституции и международных конвенций. |