On May 11, 2006, Breed was sentenced to one year in prison for violating probation in failure to pay over $200,000 in child support. |
11 мая 2006 Breed был приговорён к году тюрьмы за нарушение условного срока в виде неуплаты алиментов в размере более $200,000. |
Does she know he'll go to prison for violating judicial supervision? |
Она знает, что он пойдет в тюрьму за нарушение судебного надзора? |
And the punishment for violating those regulations! |
И есть наказание за нарушение этих инструкций! |
The author identified herself and was subsequently charged with violating the Act on Public Meetings by holding a "public meeting" without prior notification. |
Автор назвала себя и впоследствии была осуждена за нарушение Закона об общественных собраниях, поскольку она организовала такое собрание без предварительного уведомления. |
Penalties are imposed for violating the prohibition; |
Нарушение этого запрета наказывается в уголовном порядке. |
The Secretary-General blamed not only the Bosnian Serb forces for that situation but also the government forces for violating the status of safe areas. |
Генеральный секретарь возложил вину не только на силы боснийских сербов за создавшуюся ситуацию, но и на правительственные силы за нарушение статуса безопасных районов. |
In 1990, the canneries were fined a total of $250,000 for violating the American Samoa Environment Act by polluting the waters of Pago Pago harbour. |
В 1990 году эти заводы были оштрафованы на общую сумму 250000 долл. США за нарушение закона Американского Самоа об охране окружающей среды, в частности за загрязнение вод порта Паго-Паго. |
Arrests violating this agreement have caused great fear on both sides of the IEBL and imperilled freedom of movement throughout Bosnia and Herzegovina. |
Аресты, производимые в нарушение этого соглашения, вызывают сильное чувство страха по обеим сторонам ЛРМО и ставят под угрозу свободу передвижения на всей территории Боснии и Герцеговины. |
Certain armed groups, in establishing control over areas in north-eastern Syria, conducted public extrajudicial executions in violation of fair trial guarantees, violating common article 3 of the Geneva Conventions. |
Устанавливая свой контроль над районами в северо-восточной части Сирии, некоторые вооруженные группы проводили публичные внесудебные казни в нарушение гарантий справедливого судебного разбирательства и вопреки общей статье 3 Женевских конвенций. |
For all those times that I called you out for violating rights in my community! |
За все те случаи, когда я призывал вас к ответу за нарушение прав в моей округе. |
The trial, resulting in suspended sentences for the accused, has been criticized by international monitors as violating basic principles of the rule of law. |
Судебный процесс, который привел к условному осуждению обвиняемых, подвергся критике со стороны международных наблюдателей за нарушение элементарных принципов верховенства закона. |
Journalists are free to express and defend their position, but they may be held liable for violating any of the limitations on the freedom of expression explained above. |
Журналисты могут беспрепятственно выражать и отстаивать свои взгляды, однако они могут быть привлечены к ответственности за нарушение любых вышеупомянутых ограничений в отношении свободы выражения мнений. |
On the contrary, the disparity of remuneration arising from the location where staff choose to reside can be construed as violating the principle of equal pay for equal work. |
Напротив, дифференциация размеров вознаграждения в зависимости от места проживания сотрудников может быть рассмотрена как нарушение принципа равной оплаты за равный труд. |
The Legislation of the Republic of Moldova establishes the civil, administrative or penal responsibility of persons found guilty of violating the laws on natural resources or environmental protection. |
За нарушение законов о природных ресурсах и охране окружающей среды законодательство Республики Молдова устанавливает гражданскую, административную и уголовную ответственность. |
She requested more information on what penalties could be imposed on employers for violating the law as well as statistics on any enforcement actions taken. |
Она просит представить больше информации о наказаниях, которые могут применяться в отношении работодателей за нарушение этого закона, а также статистические данные о любых действиях, принятых в целях обеспечения его выполнения. |
It is recommended that the State party take the necessary measures to ensure that criminal charges are brought against police officers for acts violating the provisions of the Convention. |
Государству-участнику рекомендуется принять необходимые меры для обеспечения того, чтобы сотрудники полиции привлекались к уголовной ответственности за нарушение положений Конвенции. |
Encourage and support action designed to bring to justice those responsible for perpetrating brutality and violating basic human rights, as a precondition for lasting reconciliation. |
Поощрения и поддержки в качестве непременного условия для достижения прочного примирения действий, направленных на то, чтобы передать в руки правосудия лиц, ответственных за совершение жестоких преступлений и за нарушение основных прав человека. |
The Committee on the Elimination of Racial Discrimination had called for the lifting of the embargo, which had been described as violating international humanitarian and human rights law. |
Комитет по ликвидации расовой дискриминации призвал отменить эмбарго, которое расценивалось как нарушение международного гуманитарного права и прав человека. |
Article 66 of the Ukrainian Penal Code establishes liability for violating citizens' equality of rights on grounds of their racial or national origin or attitude to religion. |
Статья 66 Уголовного кодекса Украины предусматривает ответственность за нарушение принципа равноправия граждан в зависимости от их расовой или национальной принадлежности или отношения к религии. |
The Special Rapporteur notes that corruption often permeates migration administrations, resulting in the complete lack of protection for migrants and impunity for those responsible for violating their rights. |
Специальный докладчик хотел бы заявить, что коррупция часто поражает и государственные органы, ведающие вопросами миграции, что приводит к полному отсутствию защиты мигрантов и безнаказанности тех, кто несет ответственность за нарушение их прав. |
This could be addressed by adding the statement that nothing in the declaration "may... be construed as violating universal standards of human rights". |
Это положение можно было бы исправить путем добавления заявления о том, что ничто в настоящей декларации "не может... рассматриваться как нарушение всеобщих норм в области прав человека". |
He further states that Eritrea is guilty of violating Security Council resolution 733 (1992) through its shipment of arms to one of the warring factions. |
Далее он утверждает, что на Эритрею возлагается вина за нарушение резолюции 733 (1992) Совета Безопасности в связи с поставками ею оружия одной из воюющих группировок. |
At the same time, the Protocol does not preclude States parties from taking measures against such persons for violating other national administrative regulations or criminal law provisions. |
В то же время Протокол не препятствует государствам-участникам принимать меры в отношении таких лиц за нарушение других национальных административных правил или уголовно-правовых положений. |
A. President Taylor admits to violating the arms embargo |
А. Президент Тейлор признает нарушение эмбарго на поставки оружия |
In 2009, the United States Office of Foreign Assets Control levied fines totalling US$ 315,503 on seven companies for violating the embargo against Cuba. |
В 2009 году Управление по контролю за иностранными активами оштрафовало семь компаний за нарушение блокады Кубы на общую сумму 315503 долл. США. |